Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 嫌であれば無視していただいてかまわないのですが、ひとつお伺いさせてください。 ペイパルで数回にわたって支払いをするときに初めの支払いを"品物"とし、他の...

この英語から日本語への翻訳依頼は sami さん hmk0 さん a_gorilla さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/08/25 21:10:02 閲覧 2305回
残り時間: 終了

I wanted to ask. And please do not worry if you don't want to.
I was wondering if when multiple payments are sent on Paypal if you could sent the first one as 'goods' and the others as 'friends/family' ?
This way I don't have as many fees and my transactions are only at 1. (for taxes in the US the more transactions, the more fees/tax)

sami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/25 22:15:22に投稿されました
嫌であれば無視していただいてかまわないのですが、ひとつお伺いさせてください。
ペイパルで数回にわたって支払いをするときに初めの支払いを"品物"とし、他の支払いを"友達/家族" として送っていただく事は出来ないでしょうか?
こうすれば取引は1回と見なされ、手数料を何度も払う必要がないからです。(アメリカでは取引が多ければ多いほど税/手数料がかかります)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
a_gorilla
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/25 22:13:23に投稿されました
ひとつお尋ねしたいです。もしご希望でなければどうぞご心配なく。
私がわからない点は、あなたが複数回ペイパル決済を行ったときに、1度目を「商品」として、その他を「友人/家族」として送金したのか、ということです。
この方法では、私は送金1回分の手数料しか持ち合わせません。(アメリカでは送金回数に応じて手数料が必要になります。)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
hmk0
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/25 21:36:03に投稿されました
私はお尋ねしたかったのです。そして、もしも、あなたが希望されないのなら、ご心配なさらないください。私は、複数の支払いが、ペイパルに送られた場合、最初のものを商品として、その他の物を、友人・家族の物として、送ることが出来ますか?と疑問に思っております。このように、金額がそれほどなく、取引は1にあるのみです。(USにおける税金は、取引があればあるほど、金額/税金が増えます。)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。