[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 商品は日本から発送されます。ご注文から発送まで1~2日かかります。日本郵便の国際航空郵便にて書留でお送りします。配達...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 suschen27 さん sliamatem さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 58分 です。

world73による依頼 2014/08/25 15:38:08 閲覧 2114回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

商品は日本から発送されます。ご注文から発送まで1~2日かかります。日本郵便の国際航空郵便にて書留でお送りします。配達記録番号を発送時にお知らせします。日本からドイツまでの配達日数は、7-14日の予定です。ドイツ税関で偶発的に荷物確認が生じた場合、14日以上かかる場合があります。

ご注文お待ちしています。

suschen27
評価 51
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/25 16:28:17に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Die Ware wird aus Japan versendet. Nachdem eine Bestellung eingegangen ist, dauert es 1 bis 2 Tage bis die Ware versendet wird. Sobald wir die Ware verschickt haben, teilen wir Ihnen die Sendungsverfolgungsnummer mit. Normalerweise dauert es 7 bis 14 Tage bis die Ware aus Japan in Deutschland ankommt. Sollte die Ware zufällig vom Zoll kontrolliert werden, kann es länger als 14 Tage dauern.

Wir freuen uns auf Ihre Bestellung.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/25 23:29:12に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Artikel werden aus Japan abgeliefert. Es dauert 1 bis 2 Tage zwischen Bestellung und Versand. Wir senden Artikel per Einschreiben an den internationalen Luftpost, Japan Post. Auf Versand teilen wir Ihnen die Sendungsnummern mit. Voraussichtlich dauert es 7 bis 14 Ablieferungstage aus Japan nach Deutschland. Wenn Gepäckprüfungen in deutschem Zoll zufällig entstehen, kann es mehr als 14 Tage dauern.

Wir warten auf Ihre Bestellung.
world73さんはこの翻訳を気に入りました
sliamatem
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/25 22:36:20に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Abfragung.

Die Ware wird von Japan versendet werden. Es dauert 1- 2 Tage von der Bestellung zu der Versendung. Wir schicken die Ware durch den internationale Flughafen Mail der Japan Post. Wenn die Ware geschickt wird, werden wir Ihnen die Verfolgungsnummer mitteilen. Die Verlieferung von Japan zu Deutschland wird in 7-14 Tage Ihnen ankommen. Aber wenn es beim deutschen Zollamt eine zufällige Gepäcknachforschung gibt, kann die Verlieferung mehr als 14 Tage dauern.

Wir erwarten Ihre Bestellung.

Mit freundlichen Grüßen
world73さんはこの翻訳を気に入りました
sliamatem
sliamatem- 9年以上前
修正します。 x"Vielen Dank für Ihre Abfragung" o"Vielen Dank für Ihre Anfrage"

クライアント

備考

ドイツのお客さまからの商品配達日数に関する問い合わせに返事します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。