[日本語から英語への翻訳依頼] The SQについて、早速の対応ありがとうございます。ホームページを見るといくつかカラーがありますが、製造可能な色はどれですか? 後日、まずはひとつ発注し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん mikang さん km17171717 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koji_mによる依頼 2014/08/22 17:59:31 閲覧 1560回
残り時間: 終了

The SQについて、早速の対応ありがとうございます。ホームページを見るといくつかカラーがありますが、製造可能な色はどれですか?
後日、まずはひとつ発注したいと考えています。

クリスマスの納品ですが、今後の販売状況によるので、今の段階では未定ですが、もし必要なら早めに発注するようにします。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 18:05:15に投稿されました
Thank you for your prompt action on The SQ. When I looked at the homepage I saw there weer a few colors, which color is possible to produce?
I am thinking I would like to order on in a couple of days.

As they are christmas goods, it will depend on sales status, but at the moment it is undecided, if I needed I ill make sure I order them early enough.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 18:08:26に投稿されました
Thank you for your prompt reply about The SQ. There are some colors when I see your home page, what color is possible to manufacture?
I would like to order one for the beginning, in the future.

About the delivery at Christmas, since it depends on the sales situation in the future, it is undecided at this stage now, however I will order as soon as possible if necessary.

koji_mさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
km17171717
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 18:08:27に投稿されました
Thank you so much for your quick response regarding the SQ. Based on your homepage, there are several color. May I know which color we could produce? At a later date, I may want to order one product first.

We need the delivery on Christmas. However, the timing of order is highly depending on the sales situation. We have not yet decided the actual timing. If necessary, I will let you know our order as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。