[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社のミーティングスペースの申し込み手続きの件です。 添付ファイルの申込み用紙を記入いただき、提出してもらう必要があります。 残念ながら日本語の申込用...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん sujiko さん kity さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tmsy24による依頼 2014/08/22 16:37:21 閲覧 1577回
残り時間: 終了

弊社のミーティングスペースの申し込み手続きの件です。

添付ファイルの申込み用紙を記入いただき、提出してもらう必要があります。

残念ながら日本語の申込用紙しかありません。

2種類とも田中さんにご記入いただき、弊社に提出してもらうだけで問題ありません。

申込用紙を提出いただいた後、1週間後にはご利用いただける状態になります。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:46:33に投稿されました
This is regarding the matter on our meeting space application procedure.

There is a need for you to fill up and submit the application form in the attachment file.

I apologize that the form is in Japanese.

There will be no issues if Tanaka san can fill in the 2 types and submit this to us.

Upon submitting the application form, you will be able to use it after a week's time.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:44:45に投稿されました
It is about arrangement for application of our meeting space.
You must fill out the attached file, and submit it.
We regret to say that we have an application form only in Japanese.

We do not have a problem if Tanaka fills out both forms and submit them to us.
1 week after it is submitted, you can use it.
kity
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:49:31に投稿されました
Regarding your application to use our campany's meeting space.

Unfortunately we have only the application fomat written in Japanese.

You can ask Tanaka-san for filling two fomat. it is no proalem.

After submit those to us, you can use the meeting space in a week.
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。