Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【登場メンバー決定】a-nation island リゾートエリア内 リゾートステージにて【カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “C...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん mikang さん sujiko さん spdr さん shouryou さん leon_0 さん samruanaik さん a_gorilla さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1245文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/22 16:29:59 閲覧 1904回
残り時間: 終了

【登場メンバー決定】a-nation island リゾートエリア内 リゾートステージにて【カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオケバトル】開催決定!!

◆開催日時:
2014年8月14日(木) 14:00~14:30
2014年8月18日(月) 13:00~13:30
2014年8月20日(水) 17:00~17:30

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:42:45に投稿されました
【stage member decided 】 At Resort stage in a-nation island resort area [Iron Karaoke man stage "SUPER ☆ GiRLS" vs "Cheeky Parade" vs "GEM" Karaoke Battle between idol teams ]

◆ Dates:
August 14, 2014 (Thu) 14:00 - 14:30
August 18, 2014 (Mon) 13:00 - 13:30
August 20, 2014 (Wed) 17: 00 ~ 17: 30
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
samruanaik
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:41:01に投稿されました
[Decision of member's appearance] Decision of event holding!! a- nation Island Resort area within resort stage at [karaoke Iron man stage supergirls vs cheeky parade vs gem idol team against karaoke battle
[Karaoke battle against the karaoke of Ironman stage "SUPER*GiRLS" vs "Cheeky Parade vs the team "GEM" iDOL]

Time and Date of the event:
2014-8-14(Thursday) 14:00~14:30
2014-8-18(Monday) 13:00~13:30
2014-8-20(Wednesday) 17:00~17:30

a_gorilla
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:06:56に投稿されました
【Lineup Determined】

【The Iron KARAOKE Stage, “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL, Team Competition KARAOKE Battle】will be held at Resort Stage in Resort Area, a-nation island.

◆Time Schedule:
THU. 8/14/2014 14:00~14:30
MON. 8/18/2014 13:00~13:30
WED. 8/20/2014 17:00~17:30
a_gorilla
a_gorilla- 10年以上前
Time Schedule内の "〜" を半角文字" -(ハイフン)"に変換して下さい。お手数ですが宜しくお願い致します。
a_gorilla
a_gorilla- 10年以上前
その他の全角文字(隅付き括弧など)も該当する半角文字に変換して下さい。

詳しくはa-nationオフィシャルサイトのRESORT STAGE:Time Tableをご覧ください。
http://a-nation.net/island/

<登場メンバー>
●8/14(木)
SUPER☆GiRLS:志村理佳・渡邉ひかる・溝手るか・前島亜美・渡邉幸愛
Cheeky Parade:渡辺亜紗美・関根優那・島崎莉乃・鈴木友梨耶・溝呂木世蘭・小鷹狩百花・鈴木真梨耶

●8/18(月)
SUPER☆GiRLS:志村理佳

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:18:24に投稿されました
For more details kindly check the RESORT STAGE at a-nations official site: Kindly check at the Time Table
http://a-nation.net/island/

<Member Appearance>
●8/14(木)
SUPER☆GiRLS:Shimura Rika・Watanabe Hikaru・Misode Ruka・Maeshima Ami・Watanabe Koume
Cheeky Parade:Watanabe Asami・Sekine Yuuna・Shimazaki Rino・Suzuki Yurina・Mizorogi Seran・Kodakari Momoka・Suzuki Mariya
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
a_gorilla
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:25:25に投稿されました
For more details, please refer to the a-nation official website > RESORT STAGE:Time Table.
http://a-nation.net/island/

<Lineup>
THU. 8/14/2014
SUPER☆GiRLS: Rika Shimura, Hikaru Watanabe, Ruka Mizote, Ami Maeshima, Koume Watanabe
Cheeky Parade: Asami Watanabe, Yuna Sekine, Rino Shimazaki, Yuriya Suzuki, Seran Mizorogi, Momoka Kodakari, Mariya Suzuki

MON. 8/18/2014
SUPER☆GiRLS: Rika Shimura

Cheeky Parade:渡辺亜紗美・島崎莉乃・山本真凜・溝呂木世蘭・永井日菜・小鷹狩百花
GEM:小栗かこ・村上来渚・武田舞彩・伊山摩穂・平野沙羅

●8/20(水)
SUPER☆GiRLS:志村理佳・宮﨑理奈・勝田梨乃・荒井玲良・田中美麗・後藤彩・浅川梨奈・内村莉彩
GEM:金澤有希・伊藤千咲美・森岡悠・南口奈々・熊代珠琳

■場所:国立代々木競技場第一/第二体育館、他
〒150-0041 東京都渋谷区神南2-1-1
■タイトル協賛:inゼリー

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:41:40に投稿されました
Cheeky Parade: Asami Watanabe, Rino Shimazaki, Marin Yamamoto, Seran Mizorogi, Hina Nagai, Momoka Kodakari
GEM: Kako Oguri, Rana Murakami, Maaya Takeda, Maho Iyama, Sara Hirano

• Wednesday, 20 August
SUPER GiRLS: Rika Shimura, Rina Miyazaki, Rino Katsuta, Reira Arai, Mirei Tanaka, Aya Goto, Nana Asakawa, Risa Uchimura
GEM: Yuki Kanazawa, Chisami Ito, Yu Morioka, Nana Minamiguchi, Jurin Kumashiro

• Place: National Yoyogi Stadium Gymnasium 1/Gymnasium 2 etc.
2-1-1 Jinnan Shibuya-ku Tokyo 150-0041
• Title sponsor: in jelly
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:12:04に投稿されました
Cheeky Parade:Watanabe Asami・Shimazaki Rina・Yamamoto Marin・Mizorogi Seran・Nagai Hina・Kodakari Momoka
GEM:Oguri Kako・Murakami Rana・Ikeda Maya・Iyama Maho・Hirano Sara
●20/8(Wednesday)
SUPER☆GiRLS:Shimura Rika・Miyazaki Rina・Katsuta Rino・Arai Reira・Tanaka Mirei・Gotou Aya・Asakawa Rina・Uchimura Risa
GEM:Kanezawa Yuki・Itou Chisami・Morioka Yuu・Minamiguchi Nana・Kumashiro Churin

■Benue:National Yoyogi Stadium 1st/2nd Sports Hall, Others
〒150-0041 Tokyo Prefecture Shibuya District Jinnan2-1-1
■Title Sponsor:inJelly
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■特別協賛:株式会社セブン&アイ・ホールディングス
■協賛:dビデオ/キリンビール株式会社/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■主催:a-nation 公演事務局
■後援:avex group
■協力:キョードー東京
■企画制作:avex live creative、フジテレビジョン
■公演に関するお問い合わせ:
a-nation 公演事務局 オペレータ対応:03-3400-7305  ※平日のみ12:00~18:00

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:49:18に投稿されました
■Special Sponsor:Seven Corporation & Ai・Holdings
■Sponsor:d Video/ Kirin Beer Corporation/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■Organizer:a-nation performance office
■Support:avex group
■Colloborator:Kyoudo Tokyo
■Project Production:avex live creative、Fuji Television
■Questions with regards to the performance:
a-nation performance office operator response:03-3400-7305  ※weekdays only 12:00~18:00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:45:18に投稿されました
■ Special Sponsor: Seven & I Holdings Co., Ltd
■ Sponsor: d video / Kirin Brewery Co., Ltd. / SANKYO / Jawin / TEIJIN / Mercedes-Benz / Reebok
■ Organizer: a-nation Performance Bureau
■ Sponsorship: avex group
■ Cooperation: Kyodo Tokyo
■ Produce: avex live creative, Fuji Television
■ For inquiries about performances:
a-nation Performance Bureau Operator Support: 03-3400-7305 ※12:00 to 18:00 on weekdays only

24時間テープ対応 (a-nation island情報):0180-993-223
※一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可


※a-nation island入場料としてone day passの500円が必要となります。
当日のみ有効 / 国立代々木競技場第一体育館/第二体育館での公演イベントは、本券ではご入場いただけません。
場内の有料コンテンツは別途費用が必要となります。 / ファッションショーの優良席、モール先行入場を確約するものではありません。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:49:56に投稿されました
24 hours answering phone (a-nation island information: 0180-993-223
※ Not applicable for some kinds of cellphones and PHS/IP phone not applicable

※ One day pass at ¥500 is required as the a-nation island admission fee.
For the performance event held at No. 1 gymnasium/No. 2 gymnasium, Yoyogi National Gymnasium, this ticket will not be honored as the admission ticket.
The separate fee will be charged for the charged contents within the venue. The ticket will not assure to secure priority seats for the fashion show nor to secure right for advance entry to the mall.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:57:52に投稿されました
Answered by recorded voice, 24/7 (a-nation island information): 0180-993-223
※ Some mobile · PHS disabled / IP phone unusable


※ 500 yen will be required for one day pass as a-nation island admission fee.
One day only, (only the day)/ The performance events at Yoyogi National Stadium gymnasium 1 and 2 are not included.
Paid content of venue will require additional cost. / And no commitment of excellent seat of Fashion Show, or preceding admission to the mall.
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:56:59に投稿されました
24hr taped responses (a-nation island information):0180-993-223
※partly handphone・PHS not compatible/IP phones not compatible

※a-nation island fees for entry for one day pass 500 yen is required。
Only valid on the day / National Yoyogi Stadium 1st Sports Hall/2nd Sports Hall Performance event, ticket not valid for entrance。
Separate fees would be required for payable contents inside. / Superior seats for the Fashion Show and prior entrance booking for the mall not available.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

one day passは当日会場にてお買い求め頂けます。
※各イベント内容に関して、悪天候や主催者側の判断により内容の変更、中止の可能性もございます。予めご了承ください。
※当日の事故、混乱防止のため各イベントにて様々な制限を設けさせて頂く事がございます。
※場内が混雑した場合は入場規制がかかる場合がございます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:37:43に投稿されました
You can purchase one day pass in the hall on the day.
A for contents of each event, it might be changed or stopped due to bad weather or determination of sponsor. We request that you understand it in advance.

At each event, we might set a variety of limits to prevent accident and confusion on the day.
In case where it is crowded in the hall, we might limit entrance to the hall.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:48:14に投稿されました
One day pass can be purchased at the venue on the day .
※ For each event content, content may change, discontinuation may happens at the discretion of the organizers and bad weather. Please understand.
※ A variety of restriction at each event may apply due to accidents of the day or to prevent confusion.
※ The admission regulations may apply if the hall was crowded.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。