[英語から日本語への翻訳依頼] Aizawa様 Amazonでの販売に登録していただきありがとうございます。 あなたが以前受け取ったeメールには、「Amazonでの販売」登録...

この英語から日本語への翻訳依頼は pondy さん mikang さん naoki19880220 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 560文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kanya1010による依頼 2014/08/20 19:48:10 閲覧 1767回
残り時間: 終了

Dear Mr Aizawa,

Thank you for registering with Selling On Amazon.

We are writing to advise you that the email which you previously received recently did not contain accurate information concerning the status of your ‘Selling on Amazon’ registration.

In order to progress your account registration we kindly request that you provide the following information:

- Invoices for the purchase of your inventory

We kindly request that you provide this information by replying directly to this email and attaching the required documents.

We look forward to hearing from you.

pondy
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/20 20:02:57に投稿されました
Aizawa様

Amazonでの販売に登録していただきありがとうございます。

あなたが以前受け取ったeメールには、「Amazonでの販売」登録のステイタスに関して詳しい情報が含まれていないため、あなたにアドバイスするために書いています。

アカウント登録を進めるために、次の情報を提供するよう要求いたします。

あなたの目録の購入品の請求書。

このeメールに直接返信して要求された文書を添付することで、この情報を提供することを要求いたします。

ご連絡をお待ちしています。
mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/08/20 19:57:41に投稿されました
アイザワ様、

アマゾンの販売に登録していただきありがとうございます。

貴殿に以前お送りしたメールで、”アマゾンでの販売”登録での貴殿のステータスに関する正確な情報が含まれていなかったのでお手紙を差し上げました。

アカウント登録を進行させるために、次の情報を提供してください。

- 商品購入のインボイス

必要書類を添付してこのメールに直接返信してください。

楽しみにしています。
kanya1010さんはこの翻訳を気に入りました
naoki19880220
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/20 19:59:08に投稿されました
アイザワ様

”Selling On Amazon”のご登録頂きありがとうございます。

本メール以前にお送りいたしましたメールには、アイザワ様の‘Selling on Amazon’登録上の会員区分に関しましてて、正しい情報が含まれておりません事を、ご連絡させて頂いております。


アカウント登録を進める為に、下記の情報をご連絡頂きますよう、お願い致します。

ー購入された商品に対する請求書

上記の情報、必要書類を添付頂き、直接本メールに返信頂くようお願い致します。

ご返信、お待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。