[Translation from Japanese to English ] There was a delivery issue at Amazon Europe. We apologize for any trouble at...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , sujiko , spdr , ogamai ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by fsadfasdf at 20 Aug 2014 at 12:16 1703 views
Time left: Finished

Amazonヨーロッパで配送方法について問題があり、
Amazonヨーロッパに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳ありません。
お客さまからの評価が溜まったため、再度メールさせていただきました。現在9個程の高評価をいただいており、以前メール時の倍ほどとなっております。
引き続き、商品が到着次第お客様より評価をいただける見通しです。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 12:26
There was a delivery issue at Amazon Europe.
We apologize for any trouble at Amazon Europe.
We haven't received eviews from our customers. So we are writing to you. We have 9 good reviews now, which is about twice than the last time I sent you an mai.
We are expecting to receive reviews from our customers as soon as their items are delivered to them.
★★★☆☆ 3.0/1
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 12:26
We are truly sorry for the inconvenience we have caused to Amazon Europe because of the trouble in shipping method.
I am writing to you since we have accumulated the evaluation left by customers.
Up to now, we have received nine positively high evaluations, and those evaluation were doubled compared with the time we emailed to you.
We expect to received evaluations one after another from customers upon they receive items.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 12:23
There was a problem in distribution system of Amazon. Europe.
We are very sorry to have given an inconvenience to Amazon. Europe.

As the rating from customer remained the same, we send an email again.
Currently we have been rated highly 9 times, and it is double of the time
when we send an email.

We will be rated again from customers as soon as we receive the item continuously.
★★☆☆☆ 2.0/1
ogamai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 12:23
We have a problem in the way of shipping in Amazon Europe.
I feel very sorry for causing trouble for customers in Amazon Europe.
I just would like to tell you that we gathered some custmer's feedbacks.We now have 9 good feedbacks or so, it is as twice as the amount of the feedbacks when I sent you the previous e-mail.
I think we will keep getting another feedbacks after they get the items.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime