[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの健康状態について質問させていただきます。 回答の結果は、採用選考及び適切な職場配置や健康管理の基礎資料としてのみ使用し、あなたの同意なく第三者に提...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん naoki19880220 さん nounou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 649文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

lotusyamasakiによる依頼 2014/08/19 16:51:28 閲覧 4280回
残り時間: 終了

あなたの健康状態について質問させていただきます。
回答の結果は、採用選考及び適切な職場配置や健康管理の基礎資料としてのみ使用し、あなたの同意なく第三者に提供することはございません。
当社では、「**」をテーマに事業を行っております。そのため当社のサービスをご利用いただき就職・転職をされる方はもとより、自社の社員が当社に入社後、その能力を十分に発揮し活躍することを重視しております。業務遂行上、心身の健康はかかせませんが、新しい環境に早く慣れたいと体調面で無理をされる方もおられます。

naoki19880220
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 17:15:18に投稿されました
We'd like to ask a couple of questions regarding your health status.
The result of your answers shall be only used for such purposes as screening process, appropriate workplace assigning, and basic information for health management, therefore shall never be passed to the third party.
In our company, We operate in accordance with our company theme 「**」. Thus, not only do our user find a new job or change jobs, but also your employees make the most of their own skills after they have joined our company. In order to conduct the duty, it is crucial to be both physically and mentally healthy. Yet, some people sacrifice their health condition and push themselves in order to adapt to new work environment.
★★★☆☆ 3.0/1
nounou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 17:00:29に投稿されました
This is inquiry about your health.
Your answers shall only used as the basic information for recruiting, proper positioning, and health control and not be provided to a third party without your agreement.

Our business policy is "**". Thus we note the importance of employees who use our system to enter a company and our future employee as well will be able to make a great performance utilizing their abilities.

Although it's essential to maintain physical and mental health, some employees pushes themselves to fit in a new working environment.
★★★☆☆ 3.0/1

そのため、体調面での懸念や配慮が必要な健康状態については率直にお申し出を頂きたいと考えております。この趣旨にご賛同いただける場合は、以下の質問事項に対するご回答をお願いいたします。
1現在の健康状態についてお答えください。
2現在通院中または治療中の疾病はありますか?
3平日を含む定期的な通院が今後も必要ですか?
4現在、服用中のお薬はありますか?
5 4であると回答された方にお尋ねいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 17:29:24に投稿されました
For this purpose, we would like you to answer about health condition that requires concern and consideration in the body honestly.
If you agree with it, please answer the following questions.

1. Please answer the current health.
2. Do you have the illness for which you go to hospital or you are receiving treatment?
3. Do you still have to go to the hospital regularly including weekday?
4. Are you taking a medicine now?
5. We would like to ask those who answered yes in 4.
nounou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 17:05:55に投稿されました
Therefore we would like you to talk to us about your concerns and health conditions which we should consider.
Please answer these questions below if you agree with our policy.

1. Please tell your health conditions
2. Are you going to a hospital or under treatment?
3. Do you need to go to a hospital daytime on weekdays regularly in the future?
4. Do you take any medicines?
5. Please answer this if you wrote "yes" to question 4

現在服用中のお薬によって、通勤中または就労時間帯に眠気または吐き気または頭痛、体のだるさ、ふらつき、めまい等の副作用を感じることがありますか? 

6前職または前々職で、健康状態を理由として、連続5日以上の欠勤又は休職制度を利用されたことはありますか?
7 6で疾病により休職された方にお尋ねします。現在、その疾病は完治され業務遂行に支障がない状態でしょうか?
8体調面、体力面、その他不安なことや事前に相談したいことがあればご記入下さい

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 17:15:54に投稿されました
Do you feel side effect such as sleepiness, vomiting, headache, sluggishness, lightheadedness and dizziness, etc. while you are commuting or working by the medicine you use now?

6. In the last work or the work before last, have you been absent for more than 5 days consecutively or used a system of taking a leave?

7. I ask those who took a leave by reason of illness. Have you recovered from this illness by 100 percent and it does not give you any trouble while you are working?

8. If you would like to ask about how you feel about your body and what you worry as well as what you would like to cosult, please fill them out.
nounou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 17:16:31に投稿されました
Do you note any side effects such as sleepiness, nausea, headache, dullness, dizziness or giddiness during commuting and work, caused by the medicine you take?

6. Have you ever took five days or more off or took sickness leave for over five days because of your health problems in your previous companies?
7. Please answer this question if you have taken leaves because of your sickness as asked in question 6. Did you fully recovered from the sickness and will not disturb your work?
8. Please list your concerns or things you want to discuss with us regarding your health conditions and physical strength.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。