Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品AとBの違いを教えて下さい。 品質でしょうか?パッケージシールのデザインでしょうか? それとも、その他に何か違いがあるのでしょうか? ご回答をお待ちし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん austom さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

aim_ecoによる依頼 2014/08/19 12:00:34 閲覧 9859回
残り時間: 終了

商品AとBの違いを教えて下さい。
品質でしょうか?パッケージシールのデザインでしょうか?
それとも、その他に何か違いがあるのでしょうか?
ご回答をお待ちしています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 12:03:40に投稿されました
Kindly advise the difference between A and B.
Is the difference of the quality, or the design of the package sticker?
Or anything else otherwise?
Awaiting your reply.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 12:03:52に投稿されました
Please tell me the difference between Product A and Product B.
Is it quality? Or the design of the package seal?
Or is there any other difference?
I look forward to hearing from you.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 12:03:56に投稿されました
Could you tell me the difference between product A and B.
Is it the quality? Is it the package design?
Or is there some other difference?
I await your reply.
austom
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 12:05:51に投稿されました
Could you please let me know the difference between the product A and the product B?
Is it the quality or the design in the packaging sticker?
Or is it something else?

Thank you. I look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。