Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Te region coded for this item : Region code 2 ...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , jesse-oka ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ghwrtgwrgt at 18 Aug 2014 at 16:37 1267 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

この商品はリージョンコード: リージョン2です。
このリジューションコードに対応している機器を利用してください。


メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
商品の決済が完了いたしましたらこちらで配送させていただきます。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
商品についてはバラバラに配送させていただいています。
商品は順に届くと思います。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2014 at 16:45
Thank you for your message.

Te region coded for this item : Region code 2
Please use this item on a machine that is region 2 compliant.

Thank you for your message.
I have understood.
When the settlement of the goods has been completed they will be shipped.
Thank you

Thank you for your message.
The goods will be delivered separately
They should arrive in order.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2014 at 16:47
Thank you for the message.

This item is region code 2.
Please use an equipment that works by this code.

Thank you for the message.
We understand it.
After we settle for the item, we will send it.
Thank you.

Thank you for the message.
We will send items separately.
You will receive it by the order we send.
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2014 at 16:45
Thank you for your message.

The region code of this product is: 2
Please use apparatus that support the region code.


Thank you for your message.
I got you.
When payment of the commodity is done, we will ship it.
Best Regards.


Thank you for your massage.
We will ship goods each one separately.
They will reach you one by one.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime