Original Text / Japanese
Copy
今支払いました。私の顧客のために購入したため、できるだけ早く発送してもらいたいです。
また、今グレースエード色のブーツを集めているのですが、在庫は持っていますか?サイズは5から9の間で探しています。
もしあれば、今後私のメールアドレスあてに連絡くださいませんか。
Translation / English
- Posted at 18 May 2011 at 23:34
I have just made payment now. I would like you to ship it as soon as possible because this purchase is for my client.
Also, I am collecting boots in grey suede now. Do you have any stock? I am looking for the size between 5 to 9.
If you do have stock, please kindly let me know via email in the future.
Also, I am collecting boots in grey suede now. Do you have any stock? I am looking for the size between 5 to 9.
If you do have stock, please kindly let me know via email in the future.
Rating
55
Translation / English
- Posted at 18 May 2011 at 23:44
I paid now. I bought it for my client, so I would like you to send as soon as possible.
And, I'm collecting the boots colored gray-suede now, but do you have a stock? I'm looking for the size from 5 to 9.
If you have, could you please tell me to my mail address in the future?
And, I'm collecting the boots colored gray-suede now, but do you have a stock? I'm looking for the size from 5 to 9.
If you have, could you please tell me to my mail address in the future?
Translation / English
- Posted at 18 May 2011 at 23:32
I was in the payment now.
Because it bought for my customer, it sends off as soon as possible and it wants.
Also, it is gathering the boots of the Grace ade color now but the? size is the interval from 5 to 9 about whether or not there is stock.
If being, will it not be possible in the future to inform my mail address?
Because it bought for my customer, it sends off as soon as possible and it wants.
Also, it is gathering the boots of the Grace ade color now but the? size is the interval from 5 to 9 about whether or not there is stock.
If being, will it not be possible in the future to inform my mail address?