Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] いぎ2731 please advise if our refund has been instructed or a replacement been ...

This requests contains 564 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by okotay16 at 16 Aug 2014 at 12:30 804 views
Time left: Finished

いぎ2731
please advise if our refund has been instructed or a replacement been issued. please note that we have since moved home and have a new delivery address. 13 Clova Drive, Livingston, EH54 9HD, Scotland.

IT2740
I don´t care if it is more actual.
I want the RA0030-KS. Because I bought the RA0030-KS. And you wrote in the A and in order RA0030-KS.
So, I think you have to change in Amazon to RA0040-K not RA0030-KS.
If you don´t have the RA0030-KS to send me, I will cancel the shopping and you refund me.
I hope than you have the RA0030-KS to send me.
Thanks a lot.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2014 at 12:41
いぎ2731
既に返金指示が出されているか返品手続きがされているのか教えてください。引っ越して住所が変わったので新しい配送先住所をお知らせします。 13 Clova Drive, Livingston, EH54 9HD, Scotland

IT2740
より本物に近いかどうかは問いません。
私が欲しいのはRA0030-KSです。私が購入したのはRA0030-KSだからです。それから御社がAにRA0030-KSを順番に書き込んだのです。
従ってAmazonの記述をRA0040-K ではなく RA0030-KSに変更しなくてはなりません。
御社が私宛に発送するRA0040-Kがないなら、注文はキャンセルしますので返金してください。
RA0040-Kの在庫を御社がお持ちで私宛に送ってくれることを希望します。
宜しくお願いします。
spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2014 at 13:03
いぎ2731
返金処理が終了したのか、それとも代替商品が出荷されたのかの連絡をください。引越しをしましたので、配送先住所が次のように新住所になっていることに注意してください。
13 Clova Drive, Livingston, EH54 9HD, Scotland

IT2740
もっと実質的であるかどうかは気にしていません。
RA0030-KSを購入したのでそれが欲しいのです。Aにも注文にもRA0030-KSと記載してありました。その後、販売店はAmazonの出品をRA0030-KSでは無くRA0040KAに変更しなければならなくなったと思います。
私に出荷するRS0030-KSが無いのであれば、注文を取り消すので、返金してください。
販売店が私に出荷するRS0030-KSを在庫している事を期待しています。
よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime