あなたのeBayでの評価や販売数を確認させていただきました。
とても信頼できる販売者だと思いご連絡させていただきました。
私達はあなたの商品に非常に興味があります。
毎回6個購入しますので、1個$900.00にしていただけませんか?
また他にもソフトウェア関係を入手できるルートを持っていませんか?
我々は継続的にあなたから購入したいです。
我々はあなたの利益に必ず貢献できると思っています。
あなたとビジネスができることを我々はとても期待しています。
あなたからの良い返事をお待ちしています。
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 13:06:23に投稿されました
I have checked your eBay evaluation and sales record so I am contacting you.
As I believe you to be a person of trustworthiness I would like to make contact.
We are extremely interested in your products.
We will purchase 6 at a time, could we ask for a unit price of $900?
Also, do you have any other routes for procuring other software?
We will be purchasing periodically from you.
We can definitely improve your profitability.
We hope that we can do business with you in the future.
I await your reply.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
As I believe you to be a person of trustworthiness I would like to make contact.
We are extremely interested in your products.
We will purchase 6 at a time, could we ask for a unit price of $900?
Also, do you have any other routes for procuring other software?
We will be purchasing periodically from you.
We can definitely improve your profitability.
We hope that we can do business with you in the future.
I await your reply.
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 13:10:48に投稿されました
I have verified your evaluation and quantity of your sales on eBay.
And, I have decided to contact with you because you look like a ust worthy seller.
I am very much interest in your listings.
As I commit to purchase 6 pieces at every purchase, would you make the price at $900.00 each?
Also, do you have any other channel for obtaining the software related itmes?
We would like to purchase items from you regularly.
We think we can contribute to increase your sales.
We look forward to having business with you very much.
I am looking forward to your positive response.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
And, I have decided to contact with you because you look like a ust worthy seller.
I am very much interest in your listings.
As I commit to purchase 6 pieces at every purchase, would you make the price at $900.00 each?
Also, do you have any other channel for obtaining the software related itmes?
We would like to purchase items from you regularly.
We think we can contribute to increase your sales.
We look forward to having business with you very much.
I am looking forward to your positive response.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 13:22:16に投稿されました
We checked your eBay ratings and number of sales.
We am contacting you because we think you are very trustworthy as a seller.
We are interested in your items very much.
We were wondering if you could sell your item at $900.00 a piece because we will buy 6 pieces every time.
Also, do you have any other supply routes to get the software related items?
We would like to continuously make purchases from you.
We believe we can surely contribute to your profit.
We really look forward to doing business with you.
We hope to hear from you favorably.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
We am contacting you because we think you are very trustworthy as a seller.
We are interested in your items very much.
We were wondering if you could sell your item at $900.00 a piece because we will buy 6 pieces every time.
Also, do you have any other supply routes to get the software related items?
We would like to continuously make purchases from you.
We believe we can surely contribute to your profit.
We really look forward to doing business with you.
We hope to hear from you favorably.
★★★★★ 5.0/2