Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 注文いただきました両面ポイント粘着タイプの商品は、3月に製造中止され、在庫がありません。別メーカーの両面粘着タイプの商品、2個をお届けしてよろしいでしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 18分 です。

world73による依頼 2014/08/14 15:01:26 閲覧 1429回
残り時間: 終了

注文いただきました両面ポイント粘着タイプの商品は、3月に製造中止され、在庫がありません。別メーカーの両面粘着タイプの商品、2個をお届けしてよろしいでしょうか?
 
また、注文いただいた商品メーカーの片面粘着タイプには、在庫がございますので、無料で一緒に発送します。

この提案に、満足いただけない場合は、料金を返金いたします。ご不便おかけしますが、下記の要領で、キャンセルの手続きをお願いいたします。

48時間以内にキャンセルされ無い場合は、上記の内容で商品を発送させていただきます。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 01:19:46に投稿されました
The manufacturing of the "Both side glue Point type" product that you've ordered was stopped in March and there are none available in stock. Would it be alright to deliver two units of these from a different manufacturer?

In addition, we have the "side glue Point type" that you've ordered in stock so we will ship it together for free.

If you are not satisfied with this proposal, we will issue you a refund. Sorry to be a bother, but please proceed with the cancellation process for the following case.

The above products will be shipped if there are no cancellations within 48 hours.
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/14 15:10:59に投稿されました
Production was halted in March for the order I received for the Both side glue Point type, there is no stock. Is it OK to get another 2 of the Both side glue Point type from different maker?

Also, the maker I order from has a Single side glue Point type in stock and will send it to me for free.

If you are not satisfied with this arrangement, I will refund your money. Sorry to cause you any trouble, but could you please follow this procedure for cancellation in that case.

If there is no cancellation within 48 hours, I will send the product as described above.
world73
world73- 10年以上前
2段落目の主語について。注文したのは、お客さま(商品の注文主であり、メールの送信相手)です。
ozsamurai_69
ozsamurai_69- 10年以上前
Also, there is stock of Single side glue Point type you ordered in stock at the manufacturer I will include it for free.
world73
world73- 10年以上前
ありがとうございました!

クライアント

備考

注文商品の在庫状況について、お客さまに連絡します。なるべく丁寧な文体でお願いいたします。

両面ポイント粘着タイプ=" Both side glue Point type"のwordingでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。