Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to answer your request, but unfortunately, it would be difficult...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "Music" "e-mail" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , jesse-oka , ogamai ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by akiy501890 at 13 Aug 2014 at 23:37 6204 views
Time left: Finished

あなたの要望に応えたいのですが、残念ながら難しいです。
当店はお客様対応窓口と、商品管理部署が分かれており、このギターは只今遠く離れた倉庫にて保管してあります。当店のスタッフは人数が少なく、写真を撮りに行くことが困難な上に日本はちょうど今日から1週間程夏期休業シーズンでスタッフもお休みです。
予め撮ってある他の部分の写真でしたら手配できます。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2014 at 23:49
I would like to answer your request, but unfortunately, it would be difficult.
In our company, offices dedicated to customer service and merchandise management are divided. That guitar is now stored in a far away warehouse. Our store's staff is few in number, going there to take a photo would be difficult and what's more, because of a one-week summer vacation period in Japan starting from today, the staff is absent.
I could send you photos of other parts taken beforehand, though.
akiy501890 likes this translation
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2014 at 23:58
We want to respond your request, but we are afraid that it’s hard.
In our shop, customer support contact and product-management division is separated, and this guitar is reserved in storehouse at the moment which is far away from here.
Our staffs are a few, so to go taking photo is hard, plus it will be summer holiday season for like a week in Japan.
Sorry for inconvenient, but we can arrange other photos for other part which has been taken in advance.
ogamai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2014 at 00:20
I wish we could accept your request,however we can't.
In our shop,Custmer support team and Product management team is different and this guitar has been kept in the storehouse which is far from here.Because there are just a few staff in our shop,it's difficult to go there to take pictures.Furthermore,we have a summer holiday for a week from today and we staffs are all off from work.All we can do is sending you the pictures of the other parts of it which has been taken before if you want it.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime