[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。こんなことになって残念です、仕事でどうしてもこの商品がすぐ必要でした。 これ以上の遅れが出ないことを祈ります、購入商品と同じ仕様の商品を送っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん suschen27 さん elmama さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 259文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2014/08/13 22:14:08 閲覧 2622回
残り時間: 終了

hello, unfortunate what happened, I needed this product as soon as possible for a job I have to make.
I hope the delay will not be too much and send me a product meets the same characteristics of that purchase.
As you think will be the waiting time estimates?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/08/13 22:18:14に投稿されました
こんにちは。こんなことになって残念です、仕事でどうしてもこの商品がすぐ必要でした。
これ以上の遅れが出ないことを祈ります、購入商品と同じ仕様の商品を送ってください。
大体どれ位待てばいいですか?
suschen27
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/08/13 22:23:04に投稿されました
こんにちは。
残念ながら、その商品は仕事のため必要なんですから、直ぐに届いてもらいたかったです。
到着があまり遅れなかれば、いいですね。そして送っていただく商品は思い通りでしたら、幸いです。
到着するまではどのぐらい掛かると思いますか?
★★★★☆ 4.0/1
elmama
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/13 22:30:18に投稿されました
こんにちは
都合の悪いことに、私は私自身の仕事をこなすために、この製品を出来る限り早く手に入れないといけないのです。
遅れが最小限で、注文時の取り決めと同等に納品されることを望みます。
予想される納期はいつでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。