Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1.) Thank you for your purchase. Unfortunately, we are currently on summer va...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , sujiko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yubitan at 12 Aug 2014 at 08:10 2432 views
Time left: Finished

①お買い上げ頂きまして誠にありがとうございます。残念ながら現在夏休み中です。8月19日に戻りますので商品の発送は8月19日か20日になります。商品の発送が遅れるため、送料を$7値引きさせていただきます(入金後でもご返金いたします)。もしキャンセルしたい場合はご連絡ください。全額ご返金させていただきます。何卒ご理解いただけますようよろしくお願いいたします。
②残念ながら商品の在庫を切らしております。代理店が夏休みのため商品の発送が8月19日か8月20日になります。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 08:19
1.) Thank you for your purchase. Unfortunately, we are currently on summer vacation. We will return on August 19th so orders will be shipped on either the 19th or 20th. We will be giving you a $7 discount for shipping costs due to the fact that your order shipment is being delayed. (We will refund the cost even if you have already made the payment.) Please contact us if you wish to cancel your order. We will refund the full amount. We thank you very much for your understanding.
2.) Unfortunately we are currently out of stock for this item. Our distributor is currently on summer vacation so your order will ship on either August 19th or 20th.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 08:21
1. Thank you very much for purchasing. We regret to say that we are on summer vacation. We will be back on August 19th, and will send the item on 19th or 20th. As we are late in sending it, we will give 7 dollar discount for shipping charge(we will refund it to you even if you had already paid it).
If you would like to cancel it, please let us know. We will refund in full. We appreciate that you understand us.

2. We regret to say that we are out of stock for the item. As agency is on summer vacation, we will send the item on August 19th or 20th.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime