Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] For other questions, please reply this email with the original text and sub...

This requests contains 415 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , iwaos , marionriver ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by hothecuong at 18 May 2011 at 16:20 2256 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

For other questions, please reply this email with the original text and
subject so that we could help you the soonest possible.

You may receive a survey invitation regarding your satisfaction towards
our services.

To help us improve, please take some time to complete the survey.

If your questions have been resolved by eBay Customer Support, please
choose accordingly.

Thanks again for your cooperation and support.  

marionriver
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2011 at 16:30
その他のご質問に関しては、出来るだけ早くお応えできるようこちらのメールの本文を残し、件名をそのままにして返信してください。

我々のサービスに対するご満足度をお伺いするアンケートを後日送付させて頂く場合がございます。

サービス向上の為、アンケートのご協力を是非お願い致します。

もしあなたのご質問がeBayカスタマーサポートにより解決済みの場合は、適宜にご対応お願いします。

あらためて、あなたのご協力とサポートに感謝いたします。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2011 at 16:51
その他の質問については、元のテキストと標題をつけてこのメールに返信下されば、できるだけ早く支援することができます。

また、当社のサービスについての満足に関するアンケート調査がお客様へ届くことがあります。

当社のサービス改善のため、アンケートにご協力いただければありがたく存じます。

eBayカスタマーサポートで問題が解決しましたら、そのように選択してください。

ご協力とご支援に感謝致します。
iwaos
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2011 at 16:37
ほかにご質問がございましたら、この電子メールに返信ください。その際、可能な限り最も素早くご支援差し上げるため、元の本文を残し、メール件名は変更しないでください。

私たちのサービスに対しての、お客様の満足度に関して概要をお尋ねする案内をお送りする可能性がございます。

私たちのサービスを向上させるため、お時間をいただき、お送りする案内にご回答ください。

お客様のご質問が eBayカスタマーセンターにより解決されましたら、それに応じた回答をご選択ください。

ご協力とご支援につき、再度御礼申し上げます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime