Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Do you have a preference for the price? We co...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eveychua , fumiyok ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by gewgwqerg at 11 Aug 2014 at 14:30 2219 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

価格について希望がありますか?
商品について多少の値下げはできます。
商品購入後一部返金などで対応させていただきます。

メッセージありがとうございます。
すいません。
追跡番号については小型放送物で配送したためすいませんが追跡番号はありません。

メッセージありがとうございます。
シンガポールへの配送は可能です。
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2014 at 14:38
Thank you for your message.

Do you have a preference for the price?
We could lower the price to a certain degree.
We will do this by issuing a partial refund after you make a purchase.

Thank you for your message.
We are sorry.
As we shipped it as a small package, it has no tracking number.

Thank you for your message.
We can ship to Singapore.
Thank you for your interest.
★★★★☆ 4.0/1
eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2014 at 14:37
Thank you for your message.

What is your desired price?
For the product, I can reduce the price a little.
After purchasing the product, we will correspond by refunding a part of the money.

Thank you for your message.
We are terribly sorry.
With regards to the tracking number, as it was sent as a small parcel, there is no tracking number.

Thank you for your message.
Shipment to Singapore is possible.
Thank you very much.
★★★☆☆ 3.0/1
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2014 at 14:39
Thank you for your message.

Do you have any requests regarding the price?
A little discount is available for the product.
We will respond to your request by refunding a part of your payment after your purchase or by other methods.

Thank you for your message.
I am sorry for the inconvenience.
Please understand that the tracing number is not available as your order was dispatched via a small packet.

Thank you for your message.
We can arrange the shipment to Singapore.
Appreciate your consideration.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime