Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the message. We apologize about the order cancellation. The i...

This requests contains 139 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hetherh at 10 Aug 2014 at 11:13 1073 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品についてはキャンセルして申し訳ございません。
商品については価格調整後再出品させていただけました。
また購入いただけたらありがたいです。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
はい、この商品の在庫はございます。
よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2014 at 11:17
Thank you for the message.
We apologize about the order cancellation.
The item is now re-listed after the price adjustment.
It would be of our great pleasure if you purchase them again.
Thank you for your kind understanding.

Thank you for the message.
Yes, we have this item in stock.
Thank you and best regards.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2014 at 11:18
Thank you for your message.
We are sorry that we had to cancel your order.
We have listed the item again after lowering its price.
We would appreciate it if you could make another purchase.
Thank you for your interest.

Thank you for your message.
Yes, we have this item in stock.
Thank you for your interest.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2014 at 11:19
Thank you for the message.
We are sorry for the inconvenience which we have caused you to cancel the order.
We have relisted the item after revising its price.
Thank you for your cooperation.

Thank you for the message.
Yes, we have this item in stock.
Thank you for contacting us.
spdr
spdr- over 10 years ago
訳抜け:最初の段落の最後の分の前に"I will be grateful if you could order the item again."を挿入してください。
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2014 at 11:18
Thank you for your message
I am sorry to have to cancel the order.
I have adjusted the price and re-listed it.
If you would still like to purchase it I would be appreciative.
Thank you.

Thank you for your message
Yes, we have stock of this product
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime