Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、お問合わせいただきありがとうございました。 お問合わせいただいたボルボS60は、この度値引きすることにしました。 新しいCIF価格は、xxxド...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん jesse-oka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takemurakazukiによる依頼 2014/08/10 00:30:50 閲覧 3304回
残り時間: 終了

先日は、お問合わせいただきありがとうございました。
お問合わせいただいたボルボS60は、この度値引きすることにしました。
新しいCIF価格は、xxxドルになります。
この車は、とてもいいコンディションです。エンジンも調子よく、内外装ともきれいで、問題のあるところは全くありません。
タイミングベルトも交換済みですので、当分安心して乗っていただけます。
ご質問等がありましたら、お気軽にお問合わせ下さい。
ご検討宜しくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/10 00:38:39に投稿されました
Thank you for your inquiry the other day.
Regarding Volvo S60 in your question, we have decided to mark down the price this time.
The new CIF price is $xx.
This car is very well maintained. Its engine is in the good condition with beautiful interior/exterior, and I do not see any issues with it at all.
The timing belt has been already replaced, so it will last for a safe ride for a while.
Please feel free to contact us if any.
We look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
tearz
tearz- 10年以上前
" in the good condition"--> " in good condition"でお願いします。
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/10 00:46:13に投稿されました
Thank you for inquiry the other day.
We decided to lower the price of VOLVO S60 which you made enquiry.
The new CIF price is $XXX.
This car is in very good condition. Its engine is in good health, and exterior and interior is very nice, there is no problem at all really.
We exchanged its timing-belt also so you can drive it for pretty long time with no worry.
If you have any question, please do not hesitate and ask us.
We wish your good consideration.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。