[Translation from Japanese to English ] As I tell you over and over again, the product has been sent to the post offi...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , mirror1000 , shosama ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tempa at 08 Aug 2014 at 11:01 5255 views
Time left: Finished

何度も言いますが、
あなたが注文した商品は、既に14604(郵便局コード)の郵便局に配送されています。
直ちに受け取ってください。
私どもは、既に商品は送っています。
あなたが郵便局で、商品を受け取らない限り、
このやり取りは続きます。
ですので、早急に受け取りにいってください。
でないと、あなたは、いつも私にメールしていますが、
あとは郵便局とあなたの問題です。
わたしにメールをしても何も解決しません。

mirror1000
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 11:07
As I tell you over and over again, the product has been sent to the post office(code; 14604).
Please accept it right away.
We have already sent the product.
Unless you accept it, this useless conversations goes on forever.
So, please go to accept it now.
This is actually an issue between you and the post office.
Nothing is solved by messaging me.
tempa likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 11:06
I think I have already told you
The items you ordered have a been delivered to the post office already 14604 is the number.
Please go immediately to pick them up.
We have already sent the goods.
If you do not go to the post office to pick them up,
this discussion will continue forever.
Therefor please go and pick up your goods.
There is no point in emailing with me, it is an
issue between you and your post office.
I can do nothing for you by mail from here.
tempa likes this translation
tempa
tempa- almost 10 years ago
わかりやすい英語をありがとうございます。
shosama
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 11:06
I say this many times,
The product you ordered is shipped with tracking number 14604.
We already have sent the product.
Unless you pick up the product at the post office, this conversation will continue.
So please go pick it up soon as you can.
You always message me but this is a problem between you and the post office.
Messaging me does not solve anything.
tempa likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

チャイナ系アメリカ人なのかよく内容を理解しないで平気で送り返してくる人で、内容が理解できないのだと思います。
子供並みの平易な英語でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime