[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご購入およびご連絡、誠にありがとうございました。 商品については、明日、郵便局から EMS で発送する予定です。 発送後、追跡番号等をご連絡させて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mbednorz さん [削除済みユーザ] さん koichi622 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

darepanによる依頼 2014/08/07 21:47:52 閲覧 1490回
残り時間: 終了

この度はご購入およびご連絡、誠にありがとうございました。
商品については、明日、郵便局から EMS で発送する予定です。
発送後、追跡番号等をご連絡させていただきます。

それでは、商品到着まで今しばらくお待ちください。
今後ともよろしくお願いいたします。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 21:52:40に投稿されました
Thank you for your purchase and for messaging me.
I'm planning to send your package through EMS tomorrow.
After I do it, I will contact you with the tracking number.

Please wait for a while until the arrival of your purchase.
Best wishes.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
darepan
darepan- 10年弱前
早速のご対応ありがとうございました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 21:55:27に投稿されました
Thank you so much for purchasing from our company.
We are shipping ypur item tomorrow by EMS from the post office.
We will notify you about the tracking number and more stuff after we shipped.

Please look forward to its arrival.

Thank you.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
darepan
darepan- 10年弱前
早速のご対応ありがとうございました
koichi622
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 22:06:03に投稿されました
Thank you for purchasing our product and let us know your contact information.
We are going to send it to you via EMS.
We will then inform you of the tracking number.

Please kindly await for a while to receive your item.
We hope to serve you again.

Kind Regards,
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
darepan
darepan- 10年弱前
早速のご対応ありがとうございました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。