この度はご購入およびご連絡、誠にありがとうございました。
商品については、明日、郵便局から EMS で発送する予定です。
発送後、追跡番号等をご連絡させていただきます。
それでは、商品到着まで今しばらくお待ちください。
今後ともよろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 21:52:40に投稿されました
Thank you for your purchase and for messaging me.
I'm planning to send your package through EMS tomorrow.
After I do it, I will contact you with the tracking number.
Please wait for a while until the arrival of your purchase.
Best wishes.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
I'm planning to send your package through EMS tomorrow.
After I do it, I will contact you with the tracking number.
Please wait for a while until the arrival of your purchase.
Best wishes.
評価
51
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 21:55:27に投稿されました
Thank you so much for purchasing from our company.
We are shipping ypur item tomorrow by EMS from the post office.
We will notify you about the tracking number and more stuff after we shipped.
Please look forward to its arrival.
Thank you.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
We are shipping ypur item tomorrow by EMS from the post office.
We will notify you about the tracking number and more stuff after we shipped.
Please look forward to its arrival.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 22:06:03に投稿されました
Thank you for purchasing our product and let us know your contact information.
We are going to send it to you via EMS.
We will then inform you of the tracking number.
Please kindly await for a while to receive your item.
We hope to serve you again.
Kind Regards,
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
We are going to send it to you via EMS.
We will then inform you of the tracking number.
Please kindly await for a while to receive your item.
We hope to serve you again.
Kind Regards,
★★★☆☆ 3.0/1
早速のご対応ありがとうございました