Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【東京】HARDBOILED NIGHT 第1夜「The Narrows 天使と罪の街」 開催日:2014年7月13日(日) 時間:開場 18:00/開...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は linaaaa241 さん mika631215 さん kiki7220 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 853文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/07 17:10:09 閲覧 3153回
残り時間: 終了

【東京】HARDBOILED NIGHT 第1夜「The Narrows 天使と罪の街」

開催日:2014年7月13日(日)
時間:開場 18:00/開演 18:30
会場:赤坂BLITZ
チケット料金:前売 3,000円(税込) 入場時別途ドリンク代(500円)
※当日券販売未定
※整理番号付きスタンディング

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:20:56に投稿されました
【东京】HARDBOILED NIGHT 第1夜「The Narrows 天使与罪之街」

举办日期:2014年7月13日(周日)
时间:开场 18:00/开演 18:30
会场:赤坂BLITZ
门票价格:提前购买 3,000円(含税) 入场时另需购买饮品(500日元)
※当天门票的销售未定
※带整理号码的站席
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:19:31に投稿されました
【东京】HARDBOILED NIGHT 第1夜「The Narrows 天使与罪恶之街」

举办日期:2014年7月13日(日)
时间:入场 14:00/开演 14:30
活动会场:赤坂BLITZ
票价:预售 3,000日元(含税) 入场时需另付饮料费(500日元)
※附号码牌站票

■ファンクラブ先行予約受付
受付期間:6月11日(水)12:00~6月16日(月)23:59
http://l-tike.com/tgs2014-fc0005/
※2014年6月5日(木)23:59までにAstalight* Bコースにご入会(=ご入金)、もしくはアップグレード頂いた方が対象です。

■当日券販売情報
販売時間 : 13:30~
場所: 当日券売り場
料金:3,500円 (ドリンク代別)

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:23:56に投稿されました
■粉丝俱乐部先行预约开始
预约日期:6月11日(周三)12:00~6月16日(周一)23:59
http://l-tike.com/tgs2014-fc0005/
※2014年6月5日(周四)23:59之前加入Astalight* B套餐(=支付完毕),或者已经升级的粉丝为预约对象。

■当天门票销售信息
销售时间 : 13:30~
地点: 当日门票售票处
票价:3,500日元 (饮品费用另付)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mika631215
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:23:49に投稿されました
■粉丝俱乐部先行预约
预约报名时间:6月11日周三12:00~6月16日周一23:59
http://l-tike.com/tgs2014-fc0005/
※截至在2014年6月5日周四23:59之前加入Astalight* B套餐(=付款),或是升级的客人为对象。

■当天票售票情报
销售时间 : 13:30~
地点: 当天票卖场
费用:3,500日元 (饮料费另算)
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:19:49に投稿されました
■歌迷会受理先行预约
受理期间:6月11日(三)12:00~6月16日(月)23:59
http://l-tike.com/tgs2014-fc0005/
※2014年6月5日(四)23:59前,加入Astalight* B方案(=付款完成)、或升级者才可申请购票。

■当日券贩售资讯
贩卖时间 : 13:30~
场所: 当日券卖票处
票价:3,500日元 (需另付饮料费)

【CD/グッズ販売/ファンクラブブース】
販売・受付開始時間:12:00~(予定)

■CD/DVD
当日会場でCD/DVDをご購入いただいた方には先着で以下の特典をプレゼント致します。

・2011年5月4日発売 1st Album「鼓動の秘密」 → 「鼓動の秘密」リリース当時のメンバーソロ写真5種セット
・その他の商品 → 「鼓動の秘密」リリース当時のメンバーソロ写真5種の中からランダムで1枚

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:26:43に投稿されました
【CD/相关物品销售/粉丝俱乐部摊位】
销售开始时间:12:00~(暂定)

■CD/DVD
当天在会场上购买CD/DVD的粉丝可得到以下礼物。

・2011年5月4日发售 1st Album「鼓动的秘密」 → 「鼓动的秘密」发布时的成员单人照片5种套
・其他商品 → 「鼓动的秘密」发布时的成员单人照片从5种中任赠1张
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:20:44に投稿されました
【CD/周边商品贩卖/歌迷会摊位】
贩售・受理开始时间:12:00~(预计)

■CD/DVD
当日于会场购买CD/DVD者,将以先来后到方式赠送以下特典。

・2011年5月4日发行 1st Album「鼓动的秘密」 → 「鼓动的秘密」发行之初的团体成员独照5张组
・其他商品 → 「鼓动的秘密」发行之初的团体成员独照5张中随机赠送1张

※商品および特典の数には数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典の配布終了の際はご容赦ください

■グッズ
当日会場ではこれまでの東京女子流のオフィシャルグッズや、テレ朝動画「女子流♪」オリジナルグッズはもちろんのこと、新作グッズもご用意しております。

TGS Discography Tシャツ ¥2,500 サイズS,M,L,XL


HARDBOILED NIGHT ポロシャツ ¥3,500 サイズS,M,L,XL

mika631215
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:19:51に投稿されました
※商品数量有限。若售完或是礼物送完了,敬请谅解。

■产品
会场当天会贩卖TOKYO GIRLS' STYLE的官方产品,朝日电视台的视频「女子流♪」独家商品和最新的产品。

TGS Discography T恤衫 ¥2,500 尺码S,M,L,XL

HARDBOILED NIGHT polo衫 ¥3,500 尺码S,M,L,XL

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:22:09に投稿されました
※商品及特典数量有限。商品售罄或特典赠送完毕时,敬请见谅

■週边商品
当日于会场将贩售TOKYO GIRLS' STYLE出道至今之官方周边商品、除了朝日电视台卡通「女子流♪」独家商品外、也有新製作之週边商品。

TGS Discography T恤  2,500日元  尺寸S,M,L,XL


HARDBOILED NIGHT POLO衫 3,500日元  尺寸S,M,L,XL

HARDBOILED NIGHT ハット ¥3,500 サイズ57cmのみ


■ファンクラブ
5ヶ月連続赤坂BLITZライブ開催記念ファンクラブ企画「Astalight*赤鰤祭り」実施決定!
詳しいキャンペーン内容はこちら

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:28:36に投稿されました
HARDBOILED NIGHT 帽子¥3,500 尺寸 只有57cm


■粉丝俱乐部
5个月连续在赤坂BLITZ演唱会举办纪念粉丝俱乐部企划「Astalight*赤鰤祭典」决定实施!
详细活动内容请见这里
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mika631215
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:27:24に投稿されました
HARDBOILED NIGHT 帽子 3,500日元 尺码仅有57cm


■粉丝俱乐部
由连续五个月举行的赤坂BLITZ演唱会举办纪念粉丝俱乐部策划的「Astalight*赤鰤活动」実施決定!
详细的活动内容如下
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/07 17:22:43に投稿されました
HARDBOILED NIGHT 帽子 3,500日元  尺寸 只有57cm单一尺寸

■歌迷会
决定连续5个月于赤坂BLITZ LIVE 实行举办纪念歌迷会企划活动「Astalight*赤鰤祭典」!
详细活动内容请见此处

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。