[Translation from English to French ] "Thank you for the message. Can't you print the return label on AMAZON? If yo...

This requests contains 500 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( luciernagasi7 , thibautbailly , ijmorera ) and was completed in 4 hours 29 minutes .

Requested by 4415646126 at 07 Aug 2014 at 11:54 3492 views
Time left: Finished

"Thank you for the message.
Can't you print the return label on AMAZON?
If you can't, please return it to the address below.
We will proceed with the refund after it is returned.
Thank you for your understanding.

"Thank you for your message.
As described in the item description please wait until the period of the 7th -22nd.
In some cases, there is a possibility that the item may take longer depending on the customs and shipping situation of each country etc.
Thank you for your cooperation.

Best Regards,"

thibautbailly
Rating 61
Native
Translation / French
- Posted at 07 Aug 2014 at 16:23
"Merci pour votre message.
Vous ne pouvez pas imprimer l'étiquette de retour sur AMAZON ?
Si vous ne le pouvez pas, veuillez le retourner à l'adresse ci-dessous.
Nous allons procéder au remboursement après qu'il soit retourné.
Nous vous remercions de votre compréhension.

"Merci pour votre message.
Comme décrit dans la description de l'article, merci d'attendre de 7 à 22 jours.
Dans certains cas, il y a une possibilité que l'article puisse prendre plus de temps en fonction des situations douanières et des conditions d'expédition de chaque pays, etc.
Nous vous remercions de votre coopération.

Cordialement,"
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 18 Aug 2014 at 23:57
"Merci pour le message.
Est-ce que vous pouvez imprimer l’étiquette au moyen d'Amazon?
Si vouz ne pouvez pas, le renvoyez à l’adresse ci-dessous, s'il vous plaît.
Nous allons procéder avec le remboursement après que l'article soit renvoyé.
Merci pour votre bonne volonté en comprendre

"Merci pour votre message
Comme decrit dans la description de l'article, attendez s'il vous plaît, jusqu'à la période entre le 7ème à le 22ème.
Dans quelque cas, il y a une possibilité que l'article peut se retarder, selon la situation des douanes et de l'expédition en chacun pays.
Merci pour votre coopération

Cordialement,"
luciernagasi7
Rating 50
Translation / French
- Posted at 07 Aug 2014 at 15:48
"Merci pour le message. Vous ne pouvez pas imprimer l'étiquette de retour sur AMAZON ? Si vous ne pouvez pas, veuillez l'envoyer à l'adresse ci-dessous. Nous allons procéder à la restitution après que qu'il soit retourné. Je vous remercie de votre compréhension.

"Je vous remercie pour votre message.
Comme décrit dans la description de l'objet, veuillez patienter jusqu'à la période du 7 au 22.
Dans certains cas, il est possible que l'objet peut prendre plus longtemps selon la douane et la situation d'expédition de chaque pays, etc..
Je vous remercie de votre collaboration.

Meilleures salutations »
ijmorera
Rating 50
Translation / French
- Posted at 07 Aug 2014 at 16:29
"Merci pour votre message.
Vous ne pouvez pas imprimer l'étiquette de retour sur AMAZON?
Si vous ne pouvez pas, s'il vous plaît retournez-la à l'adresse ci-dessous.
Nous allons procéder au remboursement après qu'elle soit retourné.
Nous vous remercions de votre compréhension.

"Merci pour votre message.
Comme est décrit dans la description de l'article s'il vous plaît attendre la période de la 7e à 22e.
Dans certains cas, il y a une possibilité que l'article peut prendre plus de temps en fonction de la douane et expédition situation de chaque pays, etc.
Nous vous remercions de votre coopération.

Cordialement,"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime