"Thank you for your message.
As described in the item description please wait until the period of the 7th -22nd.
In some cases, there is a possibility that the item may take longer depending on the customs and shipping situation of each country etc.
Thank you for your cooperation.
Best Regards,"
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/07 12:14:45に投稿されました
"Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wie auch in der Produktbeschreibung bereits erwähnt, möchten wir Sie bitten bis zum 7. ~ 22. zu warten.
In manchen Fällen kann es aufgrund der Zollbearbeitung oder der Versandsituation des Empfängerlandes zu Verzögerungen kommen.
Wir bitten um Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen,"
Wie auch in der Produktbeschreibung bereits erwähnt, möchten wir Sie bitten bis zum 7. ~ 22. zu warten.
In manchen Fällen kann es aufgrund der Zollbearbeitung oder der Versandsituation des Empfängerlandes zu Verzögerungen kommen.
Wir bitten um Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen,"
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/07 12:24:02に投稿されました
Danke für Ihre Nachricht.
Wie in der Artikelbeschreibung beschrieben bitte, bis die Zeit des 7. bis 22. warten.
In einigen Fällen besteht die Möglichkeit, dass der Artikel, kann je nach dem Zoll und Versand Situation eines jeden Landes zu nehmen usw.
Vielen Dank für Ihre Mitarbeit.
Freundliche Grüße "
Wie in der Artikelbeschreibung beschrieben bitte, bis die Zeit des 7. bis 22. warten.
In einigen Fällen besteht die Möglichkeit, dass der Artikel, kann je nach dem Zoll und Versand Situation eines jeden Landes zu nehmen usw.
Vielen Dank für Ihre Mitarbeit.
Freundliche Grüße "