Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The vacant lot where Machida City office used to be is opened for events. ...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( spdr , eglobeman ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by toushis at 06 Aug 2014 at 14:21 1418 views
Time left: Finished

町田市役所跡地をイベント向けに開放

2012年に移転した町田市役所の本庁舎跡地が整備され、このほど芝生広場「町田シバヒロ」として、新たな賑わいの創出を目的に、一般利用やイベントに開放された。

芝生部分の面積は約5700㎡。各1300m2のA・B・C・D面と500m2のE面に分割使用が可能で、営利目的イベントで全日利用の料金はA~D面が31,200円、E面が12,000円となっている。

利用申込みや詳細については町田シバヒロのウェブサイトで確認すること。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 14:39
The vacant lot where Machida City office used to be is opened for events.

The vacant lot where the transferred Machida City office is used to be has been improved and it has been opened for public and events use as the grass park “Machida Shibahiro” to generate a new place for gathering people.

A total of approximately 5700 m2 grass area is provided and divided into for 1300m2 areas designated A, B, C, and D, as well as an area of 500m2 designated as E. The whole day rental fee for commercial purposes is \31200 for A to B areas, and \12000 for E area.

For rental applications and details, please visit and confirm at Machida Shibahiro website.
eglobeman
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 14:54
The old site of Machida municipal office is open for the events.
The lawn square [Machida Shibahiro] of the old site of Machida municipal office that has transferred in 2012 is renovated and open to the public usage and the events for the new flourish.
The dimension of the lawn is about 5700m2. A.B.C.D. parts of the respective 1300m2 with E one of 500m2 are dividable for the usage and the daily charge for the business events is Jyen 31,200 for A~D one and JYen12,000 for E one.
Please confirm about the application and the precise at website of Machida Shibahiro.






Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime