Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Acquiring a knowledge of history is a pleasant and safe pastime for the amate...

This requests contains 517 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hana_the_cat_2014 , tearz , pondy ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by osk001 at 06 Aug 2014 at 13:27 3414 views
Time left: Finished

Acquiring a knowledge of history is a pleasant and safe pastime for the amateur. Developing a knowledge of history is essential for those who would influence the future. It is not only on the lessons that history has to teach, valuable though they are, that this claim lies. It is rather because history gives us our bearings so that we may venture into the unknown confident at least of our direction. When we meet the future by reacting to the present, how we react is largely determined by the past --our history.

pondy
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2014 at 13:53
歴史の知識を得ることは、素人にとって楽しくて安全な気晴らしである。歴史の知識を伸ばすことは、未来に影響を与えるような人にとって重要である。この主張は、歴史が教えるべき教訓(それにも価値はあるのだが)だけにあるわけではない。むしろ歴史が、少なくとも私たちが進む方向へ、未知の確信をもって乗り出すことができるような態度をもたらしてくれるからだ。現在に反応することで未来に遭遇するとき、私たちがどう反応するかは主に過去、すなわち歴史によって決定される。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2014 at 13:52
歴史的知識を身につけるということは、アマチュアにとって楽しく安全な余暇となる。将来に影響を及ぼすものにとって歴史的知識を展開していくことは必要不可欠である。歴史から学ぶ教訓だけに限らず、それが訴えかけるものの価値を学ぶことができる。それは私たち自身が未知なる確信に基づいた投資を行おうとする際、歴史は少なくともその道しるべとして自らの立ち振る舞いを示す余地をむしろ与えてくれているのだ。今ある状況に対する姿勢のままで将来直面するとき、我々は「歴史」という過去(の教訓)に多大な影響を受けることになるのだ。
★★★★☆ 4.0/1
hana_the_cat_2014
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2014 at 13:48
歴史について知識を増やすことは、素人にとって、楽しく安全なひまつぶしです。歴史についての知識を深めることは、未来を左右する人物にとっては不可欠です。歴史が私たちに教えてくれる事柄についてのみ、この説があてはまるのではなく(もちろん、それ自体価値があるのですが)みしろ、少なくとも私たちが進む方向に対してはまだ知られていない自信を持って臨むことができるよう、歴史が私たちに覚悟を決めさせてくれるからです。現在のできごとに対処する形で未来に出会うとき、その対処の方法というのは、過去ーつまり歴史によって主に決定されているのです。
hana_the_cat_2014
hana_the_cat_2014- over 10 years ago
みしろ→むしろ でした。すみません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime