Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 何が欠けていたか、きちんと理解したいと思っています・・・。 プラスティックの赤い文字でコーチのロゴが入った赤い革製の四角いキーホルダーでしょうか?1つの...

この英語から日本語への翻訳依頼は tany522 さん freckles さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 433文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 5分 です。

ayaringoによる依頼 2011/05/18 01:53:16 閲覧 1338回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I need to make sure I have understand what is
missing...
The red leather square keychain with the plastic red lettering
coach? Is that correct... it is missing from 1 purse? I have to go to
coach store and find get one I don’t know why it wouldn’t have been on the
purse..
I can do it today.. just email me back quickly and let me know if
I am correct in what you nee

I will check on the wallet for you I do not
think I have that one.

tany522
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/05/18 03:08:02に投稿されました
何が欠けていたか、きちんと理解したいと思っています・・・。
プラスティックの赤い文字でコーチのロゴが入った赤い革製の四角いキーホルダーでしょうか?1つのバッグの分だけが欠けていたということでしょうか?コーチのお店に行って見つけてくる必要があります。どうして、バッグに付いていなかったのかは、よく解りませんが・・・。
今日、行ってくることができますが・・・簡潔でいいので、こちらの理解に間違いがないかメールで連絡いただけますか。

財布についてもチェックしてみます。こちらの在庫にはないとは思われますが。

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/05/18 04:55:10に投稿されました
お探しの品について、確認させてください。
Coachのプラスチック赤い文字が付いた、革製の四角のキーリングですよね? そうであれば、無いのは1つのバッグだけですか?Coachの店に連絡して取り寄せないといけません。なぜバッグについていなかったのかは、こちらでもわかりません。
今日、調べますので、お探しの品が私の理解で正しいかどうか、確認のメールを取り急ぎください。

財布の件は後でご連絡しますが、多分こちらでは、その製品は持っていないと思います。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/18 05:58:35に投稿されました
何が紛失しているのかを理解できてるく確認する必要があります。
プラスチックの赤いコーチのレタリングが付いた赤い革の四角いキーホルダーで合っていますか?…1つのバッグに付いていないのですね?コーチのお店へ行って、一つ手に入れなければなりません。どうして鞄に付いていなかったのかわかりませんが…
今日行うことができます…私の書いた内容で合っているのかすぐにEメールで知らせてください

あなたのためにお財布もちぇっくしますが、私はそれを持っていないと思います。

クライアント

備考

買ったバッグにキーホルダーの一つが欠けていた連絡と、探して欲しい財布について連絡した後の返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。