Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your business with us. I contacted FedEx today, but they told ...

This requests contains 105 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , spdr , markam , pouncingant ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Aug 2014 at 16:00 1622 views
Time left: Finished

お世話になります。
本日Fedexに連絡したところ、あなたからまだインボイスを受け取っていないと言っています。
私からFedexにインボイスを送るので、私宛にメールでインボイスを送ってください。
宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2014 at 16:05
Thank you for your business with us.
I contacted FedEx today, but they told me that they have not received an invoice from you.
Please email me the invoice and I will send it to FedEx.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2014 at 16:05
Thank you all the time.
Today I contacted Federal Express, and they said they have not received an invoice from you yet.
I will send an invoice today to them, and please send an invoice to me by e-mail.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2014 at 16:06
Thank you for your support.
When I have inquired to FedEx today, they told me that they have not received the invoice from you.
Please send me the invoice as I will send it to FedEx.
Thank you for your cooperation.
markam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2014 at 16:07
Thank you for your continued custom.
I made contact with Fedex today regarding the invoice, and according to them, they have yet to receive it from you.
I can handle sending the invoice to Fedex, if you could be so kind as to send it to me via email.
Thank you in advance.

★★★★☆ 4.0/1
pouncingant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2014 at 16:11
If I might take some of your time, upon contacting Fedex today, they said they have not received an invoice from you.
I will send an invoice to Fedex, so can you please send the invoice to me by email?
I hope you can help.
★★★★☆ 4.0/1
pouncingant
pouncingant- over 10 years ago
間違い:I will send an invoiceがI will send the invoiceのべきです。

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime