翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 1 Review / 2014/08/05 12:01:00
基本はカテゴリーを絞っています。
なぜならこのカテゴリーの動画アクセス数がのびるからです。
なにか提案がありますか?
需要がないものは動画をアップしても意味がないので基本は
やりません。
動画は携帯スマートフォン、デジタルカメラのレベルでOKです。
画素数が大きい方が望ましいです。
Basically, I am limiting the category.
Because, this category will have high amount of access,
Do you have any suggestion?
Basically, I don't upload movie which there is no needs, because they are meaningless.
The quality of movie is okey with standard of smart phone, digital camera.
It is better to have higher pixel number.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Basically, I am limiting the category.
Because, this category will have high amount of access,
Do you have any suggestion?
Basically, I don't upload movie which there is no needs, because they are meaningless.
The quality of movie is okey with standard of smart phone, digital camera.
It is better to have higher pixel number.
修正後
Basically, I am limiting the category.
Because, this category will have high amount of access [sentence fragment],
Do you have any suggestion?
Basically, I don't upload movie which there is no needs [awkward, ungrammatical], because they are meaningless [differs from the original].
The quality of a movie is okey [spelling] with standard of smart phone, digital camera [this is not what the original says].
It is better to have a higher pixel number.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。