Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please check it carefully again. The last transaction weighted 23 kg and shi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( spdr , kai-miya ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by takashi at 05 Aug 2014 at 10:41 5302 views
Time left: Finished

再度、よく確認してください。
前回の取引では航空便で23kg、80.65€でした。
今回は船便にもかかわらず、235kg、967.5€の送料です。
なぜ遅い船便なのに1kgあたりの送料がこんなに高いのですか?

いずれにせよ荷物が届かない以上、お支払いした代金は
一旦、ご返金ください。
高い送料もお支払いしています。
確実に荷物を届ける義務があなたにはあります。
それがビジネスマナーだと思います。
今回の問題解決後は、引き続きビジネスを継続するつもりです。

それでは、良い知らせをお待ちしています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2014 at 10:49
Please check it carefully again.
The last transaction weighted 23 kg and shipping was 80.65€ by air.
Even though it’s by surface mail, it’s 235 kg and shipping is 967.5€ this time.
Why is it that it’s sent by the slow surface mail and the cost per 1kg is so high?

At any rate, please issue me a refund as the package didn’t arrive.
I also paid a high shipping fee.
You have the obligation to deliver the package.
That’s a business protocol.
If you solve this issue, I intend to keep doing business with you.
I look forward to your favorable answer.
★★★☆☆ 3.0/1
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2014 at 10:55
I would like to request you to verify the shipping fee carefully.
In our last business, the shipping fee was at 80.60€ for the 23 kg by air.
However, it is at 967.50€ for the 235 kg even it is going to be shipped by the sea.
Why the shipping fee per 1 kg is so expensive though it is being shipped by the sea?

Anyway, please issue a refund for the amount we paid for the meantime because the cargo has not been arrived.
We also have paid the higher shipping fee.
It is your responsibility to make sure the definite delivery of the cargo.
We think that is the business manner.
We will continue having business with you after resolving the issue at this time.

Well, we look forward to hearing the positive response from you.
kai-miya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2014 at 10:58
Could you please check it again?
It was 23kg, €80.65 last time.
But this time, it is 235kg and the fee is €967.5.
Why is it so expensive this time?

Anyway, please refund since the products have not been arrived to us yet.
We have paid high shipping cost.
You need to ship the products for certain and that is business manner.
We need you to solve the problem to continue our business.

We are looking forward to your reply soon.


★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime