Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please check it carefully again. The last transaction weighted 23 kg and shi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( spdr , kai-miya ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by takashi at 05 Aug 2014 at 10:41 5305 views
Time left: Finished

再度、よく確認してください。
前回の取引では航空便で23kg、80.65€でした。
今回は船便にもかかわらず、235kg、967.5€の送料です。
なぜ遅い船便なのに1kgあたりの送料がこんなに高いのですか?

いずれにせよ荷物が届かない以上、お支払いした代金は
一旦、ご返金ください。
高い送料もお支払いしています。
確実に荷物を届ける義務があなたにはあります。
それがビジネスマナーだと思います。
今回の問題解決後は、引き続きビジネスを継続するつもりです。

それでは、良い知らせをお待ちしています。

I would like to request you to verify the shipping fee carefully.
In our last business, the shipping fee was at 80.60€ for the 23 kg by air.
However, it is at 967.50€ for the 235 kg even it is going to be shipped by the sea.
Why the shipping fee per 1 kg is so expensive though it is being shipped by the sea?

Anyway, please issue a refund for the amount we paid for the meantime because the cargo has not been arrived.
We also have paid the higher shipping fee.
It is your responsibility to make sure the definite delivery of the cargo.
We think that is the business manner.
We will continue having business with you after resolving the issue at this time.

Well, we look forward to hearing the positive response from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime