Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、アマゾン以外では、yahooオークション(http://auctions.yahoo.co.jp/)で販売をしていたことがある。現在は、アマゾンのみ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shoko さん fujisawa_2014 さん ozsamurai_69 さん murasakilong さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

susan1984による依頼 2014/08/04 19:46:53 閲覧 2375回
残り時間: 終了

私は、アマゾン以外では、yahooオークション(http://auctions.yahoo.co.jp/)で販売をしていたことがある。現在は、アマゾンのみで販売しているが、昔はyahooオークションで多数の商品を販売していた。まだアマゾンでの販売経験は少ないが、一人一人のお客を大切にして、丁寧な販売をしてきた経験と情熱を持っている。

shoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/04 20:04:03に投稿されました
I have selling experiences at Yahoo auctions (http://auctions.yahoo.co.jp/). Currently I am selling only through Amazon, but I used to sell many products in Yahoo auction. Although I don't have a wealth of experience at Amazon yet, I have good experience and passion which I gained through my honest business with every single customer.
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/04 19:57:33に投稿されました
Besides Amazon, I have sold at Yahoo auction (http://auctions.yahoo.co.jp/). Currently, I am only selling at Amazon, but I sold many products at the Yahoo auction site a long time ago. My experience selling at Amazon still scarce, but I am very passionate and have experience taking care of the needs of every customer.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/04 19:56:29に投稿されました
Apart from Amazon I also have sold on the Yahoo! Auctions ((http://auctions.yahoo.co.jp/)) site. At present I only sell on Amazon, but I have sold many items on Yahoo!. I do not have a great deal of experience with sales on Amazon, I will treat each customer as important and take care with customers in their transactions.
susan1984さんはこの翻訳を気に入りました
murasakilong
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/04 20:08:50に投稿されました
Except for Amazon, I used to sell at Yahoo Auction (http://auctions.yahoo.co.jp/). Currently, I only sell at Amazon, but I used to sell many products at Yahoo Auction. Although I don't have enough selling experience at Amazon, but I have experience and enthusiasm on polite service for each customer.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。