Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] < SENDAI HALL> Date: 2014/08/29 (Fri) - 2014/09/15 (Mon) 10:00-21:00 *Clo...

This requests contains 550 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( raidou , spdr , shouryou ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Aug 2014 at 15:14 1859 views
Time left: Finished

遂に!!「We Love AAA展」が仙台・名古屋でも開催決定!!

渋谷パルコ、福岡パルコにて大盛況を博した「We Love AAA展」が
皆様からの多数のリクエストにより、ついに仙台パルコ・名古屋パルコにて開催決定!
CDシングル「LOVE」のジャケットで使用されたハートのセットでの記念撮影や、
メンバー衣装展示、え~パンダ神社など、
渋谷・福岡で展示したコンテンツをお楽しみください!
会場限定のオリジナル商品も販売いたします。

【We Love AAA展】

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 16:46
Following !!「We Love AAA Exhibition」 held at Sendai/Nagoya confirmed!!

Shibuya Paruko, Fukuoka Parco, gaining great success「We Love AAA Exhibition」due to the many request from all, it had been decided that it would be held at Sendai Parco/Nagoya Parco!
The cover CD Single 「LOVE」heart set souvenir photoshoot and member costume exhibition, eepanda jinja etc.
Please look forward to the contents exhibited in Shibuya/Fukuoka like the CD Single 「LOVE」heart set souvenir photoshoot and member costume exhibition, eepanda jinja etc.

Limited event original items would also be sold.

「We Love AAA Exhibition」
nakagawasyota likes this translation
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 15:26
"The exhibition of We Love AAA" will be held in SENDAI & NAGOYA!!

Respond to the request of fans, "The exhibition of We Love AAA", which successully held in SHIBUYA PARCO and FUKUOKA PARCO,
will be held in SENDAI and NAGOYA PARCO!
Please enjoy the contents like member's dressing ,E-PANDA and others exhibited in SHIBUYA & FUKUOKA !
The original products will be released at the hall too!

<仙台会場>
開催期間:2014/08/29 (金) ~2014/09/15 (月)
   10:00~21:00 ※最終日は18時閉場
会場:仙台パルコ 5階・特設会場/4階・物販会場
入場料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)
   AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)

raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 15:29
< SENDAI HALL>

Date: 2014/08/29 (Fri) - 2014/09/15 (Mon)
10:00-21:00 *Closed at 18:00 the last day of exhibition

Place: SENDAI PARCO 5F, special hall/ 4F, sale hall
Ticket: General JPY500/ Student JPY 400 (Free for elementary pupil and below)
AAA PARTY member: discount for JPY100 (Please show the member's card)
nakagawasyota likes this translation
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 15:46
<Sendai>
Duration: From Aug. 29 (Fri.), 2014 to Sept. 15 (Mon.), 2014
Time: From 10:00 am to 9:00 pm ※ The venue will be closed at 6:00 pm on the last day
Venue: Special event area on 5th floor and product sales area on 4th floor, Sendai Parco
Admission fee: Adult: ¥500, Student: ¥400 (elementary school or smaller for free)
Member of AAA Party: ¥100 off (please show your membership card upon entry)

<名古屋会場>
開催期間:2014/9/19(金)~2014/10/5(日)
   10:00~21:00 ※最終日は18時閉場
会場:名古屋パルコ 南館9階 特設会場
入場料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)
   AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)

詳細は下記HPまで
http://www.parco-art.com/

raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 15:31
<NAGOYA HALL>
Date:2014/9/19(Fri)-2014/10/5(Sun)
10:00-21:00 *Closed at 18:00 the last day of exhibition

Place: NAGOYA PARCO South Building 9F Special Hall

Ticket: General JPY500/ Student JPY 400 (Free for elementary pupil and below)
AAA PARTY member: discount for JPY100 (Please show the member's card)

For detail, please refer the HP as below
http://www.parco-art.com/
nakagawasyota likes this translation
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 15:50
<Nagoya>
Duration: From Sept. 19 (Fri.), 2014 to Oct. 5 (Sun.), 2014
Venue: Special event area on 9th floor of South Bldg., Nagoya Parco
Admission fee: Adult: ¥500, Student: ¥400 (elementary school or smaller for free)
Member of AAA Party: ¥100 off (please show your membership card upon entry)

For more information, please visit the URL below;
http://www.parco-art.com/

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime