[Translation from English to Japanese ] ca You can help us with our review by providing us with as much of this infor...

This requests contains 668 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( spdr ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by okotay16 at 03 Aug 2014 at 12:58 674 views
Time left: Finished

ca
You can help us with our review by providing us with as much of this information as you can:

- How long you've been in business
- The sources of your inventory
- Anticipated monthly sales on Amazon
- The availability of items for shipping
- The address of any retail locations
- Links to other websites where you are actively selling
- Dun and Bradstreet (D-U-N-S) Number
- Tracking information for recently shipped orders

If you have not already done so, we encourage you to send a friendly reminder to buyers requesting that they leave feedback on your account. To learn about how to contact buyers, search “Buyer-Seller Messaging Service” in Seller Central Help.

[deleted user]
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2014 at 13:15
ca
御社ができるだけ多くの情報を提供してくださることで、当社のレビューに役立てることができます。

-事業活動の期間
-商品の仕入先
-アマゾンでの予想月間売上
-発送可能な商品数
-販売拠点の住所
-御社運営の他のオンライン販売サイトのリンク
-Dun and Bradstreet (D-U-N-S) 番号
-最近発送された商品の追跡情報

未だ行っていない場合は、購入者に対して、御社のアカウントに関してのフィードバックの提供をお願いすることを推奨します。購入者へのコンタクトは、Seller Central Helpの “Buyer-Seller Messaging Service”を参照下さい。
spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2014 at 13:22
ca
あなたが出来る限りの次の情報を提供していただけると当社の審査に役立ちます。

- 何年事業をしているのですか
- 納入行者
-アマゾンにおける予想売上月額
-出荷商品供給力
-小売店住所(もしあれば)
-現在販売しているウェブサイトへのリンク
-ダン アンド ブラッドストリート(D-U-N-S)の番号(米国信用調査会社の一つ)
- 最近出荷した注文の追跡番号

まだ情報の提出をしていない場合は、購入者に配慮したメールを送り、フィードバックを残すよう依頼することを強く勧めます。どのようにして購入者に連絡するかを学ぶためには、セラーセントラルのヘルプで「Buyer-Seller Messaging Service(購入者・販売者メッセージサービス)」を検索してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime