Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品が間違っており誠に申し訳ございません。 すいませんお手数おかけしますが商品の写真をいただけませんか? メッセー...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は tanabata2014 さん pitufimin13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

fgeqfgeqfgによる依頼 2014/08/02 12:05:53 閲覧 2552回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品が間違っており誠に申し訳ございません。

すいませんお手数おかけしますが商品の写真をいただけませんか?


メッセージありがとうございます。

商品の返品はSAL便等でも配送料金がやはり高くなりますか?
こちらでも確認致します。
それとお客様の1番の希望も教えていただけたら幸いです。

tanabata2014
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/08/02 12:13:19に投稿されました
Muchas gracias por su mensaje.
Le pedimos mil disculpas por el articulo equivocado.

¿Será posible de enviarnos la foto del articulo?


Muchas gracias por su mensaje.

El costo del envio de regreso, ¿será más costoso con SAL?
Nostros también lo verificaremos.
Y nos ¿podría proporcionar su primer preferencia?
Le agradecemos antemano.
pitufimin13
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/08/02 12:44:23に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Le pedimos disculpa que haya llegado el producto equivocado.

¿Nos puede mandar una foto del producto que llegó si no seria molestia?

Gracias por su mensaje.

Para que nos mande de regreso el producto, ¿también será costoso por SAL u otros servicios parecidos?
Lo investigaremos por nuestra parte también.
Y seria un gusto saber lo que más desea usted.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。