メッセージありがとうございます。
商品が間違っており誠に申し訳ございません。
すいませんお手数おかけしますが商品の写真をいただけませんか?
メッセージありがとうございます。
商品の返品はSAL便等でも配送料金がやはり高くなりますか?
こちらでも確認致します。
それとお客様の1番の希望も教えていただけたら幸いです。
翻訳 / スペイン語
- 2014/08/02 12:13:19に投稿されました
Muchas gracias por su mensaje.
Le pedimos mil disculpas por el articulo equivocado.
¿Será posible de enviarnos la foto del articulo?
Muchas gracias por su mensaje.
El costo del envio de regreso, ¿será más costoso con SAL?
Nostros también lo verificaremos.
Y nos ¿podría proporcionar su primer preferencia?
Le agradecemos antemano.
Le pedimos mil disculpas por el articulo equivocado.
¿Será posible de enviarnos la foto del articulo?
Muchas gracias por su mensaje.
El costo del envio de regreso, ¿será más costoso con SAL?
Nostros también lo verificaremos.
Y nos ¿podría proporcionar su primer preferencia?
Le agradecemos antemano.
翻訳 / スペイン語
- 2014/08/02 12:44:23に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Le pedimos disculpa que haya llegado el producto equivocado.
¿Nos puede mandar una foto del producto que llegó si no seria molestia?
Gracias por su mensaje.
Para que nos mande de regreso el producto, ¿también será costoso por SAL u otros servicios parecidos?
Lo investigaremos por nuestra parte también.
Y seria un gusto saber lo que más desea usted.
Le pedimos disculpa que haya llegado el producto equivocado.
¿Nos puede mandar una foto del producto que llegó si no seria molestia?
Gracias por su mensaje.
Para que nos mande de regreso el producto, ¿también será costoso por SAL u otros servicios parecidos?
Lo investigaremos por nuestra parte también.
Y seria un gusto saber lo que más desea usted.