[Translation from Japanese to Native English ] Thank you so much for your reply. I understand that exportation is not an ...

This requests contains 158 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , kpanzer ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 01 Aug 2014 at 16:43 1588 views
Time left: Finished


ご回答頂きまして、ありがとうございます。

マッチが出荷不可の為に、輸出が出来ない旨は了解しましたが、
商品の中身を開けてはいけません。何故なら、商品の価値が無く
なってしまうからです。
つきましては、お手数ですが、下記の住所に送って頂けませんでしょうか?
今回だけで大丈夫ですので、ご対応お願い致します。
送料をお知らせ下さい。


kpanzer
Rating 59
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2014 at 17:49
Thank you so much for your reply.

I understand that exportation is not an option because matches are not permitted to be shipped,
but the merchandise must not be opened. This is because the item will lose all its value.
So, I know it's a hassle, but could you please send it to the address below?
This is the only time this will happen so I beg your cooperation.
Please let me know how much the shipping costs come out to be.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2014 at 16:52
Thank you for your answer.

I have understood that the matches can not be exported , but I have not opened the contents of the goods.
The reason being that the item would be of no value if opened.
Therefore, sorry for the trouble but could you send it to the following address?
Only this time is fine, I hope you can do it for me.
Please advise the postage costs.
satoshiiwanaga likes this translation

Additional info

早めに翻訳を頂けますと嬉しく思っております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime