Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、黒のバックパックを購入しようと思っていますが、同じ大きさの他の色と比べ送料が約倍になっています。 黒はShipping Weightが6ポンド、他の...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん ozsamurai_69 さん kaikai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mieko0202による依頼 2014/08/01 15:01:07 閲覧 1208回
残り時間: 終了

私は、黒のバックパックを購入しようと思っていますが、同じ大きさの他の色と比べ送料が約倍になっています。
黒はShipping Weightが6ポンド、他の色は1.4ポンドとなっているのです。
私は早くこの商品を購入したいのですが黒の送料を修正することはできますか?

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 15:07:09に投稿されました
I am considering to purchase the black backpack, but the shipping charge of it is doubled compared with the other colored bags with same size.
The shipping weight of black one is indicated as six pound and the others are indicated as 1.4 pound.
I would like to purchase this item as soon as possible, but would you revise the shipping fee of black backpack?
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 15:10:05に投稿されました
I would like to purchase the black backpack, but when checking the postage for it it higher comparatively to the same sized items. The shipping weight for the black is 6lb, the other colors are only 1.4lb.
I would like this item quickly, could you please fix the shipping error?
mieko0202さんはこの翻訳を気に入りました
kaikai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 15:17:05に投稿されました
I think I would like to buy the black bag but the shipping cost is higher than other colors about 1 time .
Black one costs around 6 pound for shipping. On the other hand, other colors cost around 1.4 pound only.
I want to purchase it as quick as possible, so could you please revise the black bag's shipping cost?
mieko0202さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ヨーロッパやアメリカからの輸入ビジネスをしています。
商品の状態や発送状況、取引詳細などについて確認する文章の翻訳をお願いすることが多いと思います。

いつも早くて精度の高い翻訳をいただき心強いです!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。