Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 現在ダウンロード数が毎月増え続けている状況のなか、思い入れのある事業を全くやめるというのは我々創業メンバーにとってはつらい決断です 思いを断ち切ってAに集...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は mika631215 さん kiki7220 さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

miuratterによる依頼 2014/08/01 12:07:37 閲覧 2564回
残り時間: 終了

現在ダウンロード数が毎月増え続けている状況のなか、思い入れのある事業を全くやめるというのは我々創業メンバーにとってはつらい決断です
思いを断ち切ってAに集中するモチベーション確保のために、我々経営陣に対して
A社の数パーセントの生株 + C社のX%程度のストックオプション
をいただけないでしょうか?

また、C社の株式の割当の方法についてですが、これまで私を支援してくださった既存株主を裏切るわけにはいかないので、株式交換にてB社を吸収合併する形でお願いできればと考えています

mika631215
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/01 12:48:40に投稿されました
现在每月下载量都在增长,把大家努力中的事业完全停止是一个对创业元老非常痛心的决策。
为了让我们断了念想而集中精力到A,能否把A公司的百分之几的干股+C公司百分之X的购买股份的权利?

另外对于C公司的股份的分割方式,我不想对一直支持我的股东不守信用,希望用交换股份把B公司并购的方式。
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/01 12:57:48に投稿されました
现在下载数逐月上升的情况下,要终止这些投入相当多心血的事业,对于我们创业成员来说是非常痛苦的决定。
为了专注于A并维持自我专注力,而下定决定终止事业,可否给予我方高层管理人员A公司数%的股份 + C公司X%左右的存货呢?

此外,关于C公司的股份划分方式,因为无法背信一直以来支持我的股东们,想以股份交换的方式併购B公司,不知您意愿如何?
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/01 12:35:38に投稿されました
As the amount of download is increasing each month, it is a difficult decision to quit the business that full of founder members' feeling.
To cut off the emotion and ensure the motivation focusing on A, is that several percent of A company's raw stock + X percent of C company's stock option possible to our management team?

In addition, regarding C's method of percentage of shares, I could not betray the existing shareholders who has supported me until now, annexation the B company by sharing exchange is under consideration.
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。