[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 当日会場にて、対象商品をご予約いただいた方を対象に【握手会】【グループショットチェキ会】の実施が決定! NEW)【特典会実施予定時間】 15:00~ ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は linaaaa241 さん kiki7220 さん erik_koo1992 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1628文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/31 15:55:24 閲覧 3147回
残り時間: 終了

当日会場にて、対象商品をご予約いただいた方を対象に【握手会】【グループショットチェキ会】の実施が決定!

NEW)【特典会実施予定時間】
15:00~
※列途切れ次第終了となります。
※スタンプカード引換の[サイン色紙お渡し会]は実施いたしません、予めご了承ください。

【特典会実施場所】
公開放送ステージ付近

【特典会対象商品】2014月9月17日(水)発売「Heroine」
【CD+DVD】AVCD-83018/B ¥2,000(本体価格)+税

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:04:16に投稿されました
对于当天会场上预约对象产品的客人,我们决定实施“握手会”“集体一次成像拍照会”!

NEW)【特典会实施预定时间】
15:00~
※列队结束为止。
※交换印章卡[签字纸提交会]不实施。敬请谅解。

【特典会实施场所】
公开播放舞台附近

【特典会对象产品】2014月9月17日(周三)开售「Heroine」
【CD+DVD】AVCD-83018/B ¥2,000(本体价格)+税
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:36:53に投稿されました
决定针对当日于会场预购对象商品者,举行【握手会】【团体照拍立得活动】!

NEW)【特典活动预计举行时间】
15:00~
※无人排队时便终止活动。
※无举行集点卡兑换之[签名板赠与活动]、敬请见谅。

【特典活动举行场所】
公开放送舞台附近

【特典活动对象商品】2014月9月17日(三)发售之「Heroine」
【CD+DVD】AVCD-83018/B 2,000日元(原始价格)+税

【CDのみ】AVCD-83019 ¥1,000(本体価格)+税
【ミュージックカード 8枚セット】AQZ1-76415~422 ¥4,800(本体価格)+税

1枚ご予約ごとに[握手会参加券]を1枚プレゼント
1セットご予約ごとに[グループショットチェキ会参加券]を1枚プレゼント
※各種特典参加券の使用期限:2014年9月16日(火)

【特典会内容】
握手会:[握手会参加券]をお持ちのお客様は、メンバー全員との握手会にお一人様1回ご参加いただけます。

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:07:06に投稿されました
【只有CD】AVCD-83019 ¥1,000(本体价格)+税
【音乐卡 8枚套装】AQZ1-76415~422 ¥4,800(本体价格)+税

每预约1张CD即可获赠1张[握手会参加券]
每预约1套音乐卡即可获赠1张[集体一次成像拍照会参加券]
※各种特典参加券的使用期限:2014年9月16日(周二)

【特典会内容】
握手会:持[握手会参加券]的客人每人可参加一次与全体成员的握手会。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:42:41に投稿されました
【仅有CD】AVCD-83019 1,000日元(原始价格)+税
【音乐卡8枚组】AQZ1-76415~422 4,800日元(原始价格)+税

每预购1张CD赠送1张[握手会参加券]
每预购1套组合赠送1张[团体照拍立得活动参加券]
※各种特典参加券之使用期限:2014年9月16日(二)

【特典活动内容】
握手会:持有[握手会参加券]者、一人可参加与成员全员握手会1次

集合チェキ会:[グループショットチェキ会参加券]は、メンバー全員とのグループショットチェキ会にお一人様 1回ご参加いただけます。

【スタンプカード】
2014月9月17日(水)発売「Heroine」をご予約いただきますと、スタンプカードを無料配布致します。
1,000円(税込)お買い上げごとに、スタンプ1個をカードに捺印致します。

スタンプが30個集まりますと、メンバー直筆サイン入りの色紙をプレゼント致します。

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:10:01に投稿されました
集体一次成像拍照会:持[集体一次成像拍照会参加券]的人每人可参加一次与全体成员拍照的集体拍照会。

【印章卡】
只要预约2014月9月17日(周三)发售的「Heroine」就可免费获得印章卡。
每购1,000日元(含税)即可在卡上获得一个印章。

每收集30个印章即可获赠成员亲笔签名的签名纸。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:46:58に投稿されました
团体拍立得活动:[团体照拍立得活动参加券]为一人可参加和全体成员拍立得1次。

【集点卡】
预购2014月9月17日(三)发售之「Heroine」、将免费赠送集点卡。
消费金额每1,000日元(含税)、可盖一个印章集点。

当集满30个印章、可获赠附成员亲笔签名的签名板。

※色紙のサインは、メンバー8名全員のサインか、指定のメンバー1名のみのサインかをお選び頂けます。
※ポイントカードは定期ライブ及び特典会会場限定(一部除外あり)となります。
※ポイントカードは他のお客様とシェアして捺印することは出来ません。お1人様1枚のみをご使用下さい。
※ポイントカードを紛失された場合、スタンプ履歴は失効となります。
※色紙の交換は、定期ライブ及び一部特典会会場限定とさせていただきます。郵送等はご対応致しかねます。

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:14:08に投稿されました
※对于签名纸的签名,您即可以选全体8位成员的签名,也可指定1名成员签名。
※积分卡只能在定期演出及特典会会场(一部分除外)限定使用。
※积分卡无法与其他观众分享积分印。每人只能持1张。
※积分卡丢失时,过去的积分印记录全部失效。
※签字纸只能在定期演出和一部分特典会会场交换。无法邮寄。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
erik_koo1992
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:44:48に投稿されました
※在这8位全员的签名里,只能选出指定的会1名会员的签名。
※积分卡里有定期现场或者特典会会场的限定,然后有一些是例外的。
※积分卡不能和其他的人一起公用和stamp等、因为一个人只能使用一张卡。
※如果积分卡不见的话,邮票里的记录将会被撤销。
※彩色纸交换的时候、只限在定期现场或者特典优惠会场等的地方,不能邮寄。

※スタンプの捺印及び色紙との交換の期限は2014年10月末日までとなります。

【注意事項】
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がござ
います。
※当日、本人へ直接プレゼントやお手紙のお渡しはできません。ご了承ください。
※特典会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。
※各種特典会参加券の配布は定員に達し次第終了致します。
※特典会終了後にご購入頂いても各種特典会参加券はつきませんのでご注意下さい。

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:18:57に投稿されました
※按印章以及签字纸的交换期限为2014年10月底。

【注意事项】
※为了保证演员的安全,防止发生意外,现场有检查观众随身物品及暂时保管随身物品的可能。
※当天无法向本人直接递交礼物或者信函。敬请谅解。
※参加特典会时请摘下戒指、指环等。
※各种特典会参加券的发布一旦达到规定人数立即结束。
※特典会结束后购买的相关产品不附赠特典会参加券。敬请注意。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
erik_koo1992
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:29:04に投稿されました
※邮票的印章或者彩色纸等交换活动的截止日期到2014年10月底为止。

【注意事项】
※客人和艺人们等的安全第一最优先,预防犯罪,手提袋检查,
※当天,不可以直接交把礼物和信件给艺人们。请理解。
※当要参加特典优惠活动的时候请把戒指拿出来。谢谢合作。
※ 各种优惠的参加劵派完以后将会结束活动。
※当特典优惠活动结束后,已经购买了各种优惠参加劵的不能再使用,请注意。
erik_koo1992
erik_koo1992- 10年弱前
※客人和艺人们等的安全第一最优先,预防犯罪,手提袋检查,随身物品会暂时交去保管区里。

※特典会当日は、お渡しした各種特典会参加券を忘れずに必ずお持ち下さい。
※各種特典会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行は致しませんのでご注意下さい。
※特典会対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承ください。不良品は良品交換と
させて頂きます。
※各種特典会に関しましては、参加券をお持ちの方のみがご参加いただけます。
3歳以上のお子様を同伴の場合、別途お子様分の参加券が必要となります。予めご了承ください。

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:22:23に投稿されました
※特典会当天请务必携带我们发行的各种特典会参加券。
※即使各种特典会参加券发生丢失/盗窃/破损等,无论何种理由我们都不予以再次发行,敬请注意。
※您购买特典会对象产品后,我们一律不予退货,敬请谅解。如有不良品,我们可以为您更换良品。
※各种特典会只有持参加券的观众参可以参加。
有3岁以上儿童同行时,儿童也需要参加券。敬请谅解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:54:56に投稿されました
※特典活动当天请务必携带各种特典活动之参加券。
※若参加券遗失/遭窃/毁损等恕无法补发,请多加注意。
※特典活动对象商品一旦购买恕无法退货,敬请见谅。瑕疵品则可供换货。
※持有参加券者才能参与特典活动。
若携带3岁以上小孩同行者,则须另购儿童之参加券。敬请见谅。

※許可する場合を除き、特典会実施中の撮影/録音/録画は一切禁止とさせて頂きます。
※各種特典会でお客様を誘導する際に、お客様の肩や腕などに触れて誘導する場合ございます。予めご了承頂け
る方のみ『サイン会』に参加下さい。
※会場内にロッカーやクロークはございません。手荷物の管理は自己責任にてお願い致します。
※止むを得ない都合により、急遽特典会内容変更や中止となる場合がございます。予めご了承下さい。
※当日はスタッフの指示に従ってお楽しみください。

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:28:10に投稿されました
※除了个别允许的场合,特典会实施时禁止一切拍照/录音/录像行为。
※各种特典会上引导观众时,有碰触您的肩、手腕等引导的情况。不予以谅解的观众将不得参加“签字会”。
※会场内没有物品保管箱及行李寄存处。随身物品请自己管理。
※发生不得以的情况时,有紧急改变特典会内容或中止的可能。届时敬请谅解。
※当天请遵守工作人员的指示参加各项活动。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:59:12に投稿されました
※除特定情况外,特典活动举行途中严禁拍照/录音/摄影。
※于各项特典活动中,当工作人员指引参加者时,可能有碰触到参加者之肩膀或手腕的情况。请了解并接受者再行参与『签名会』活动。
※活动现场无寄物柜或寄物柜台。随身物品请自行妥善保管。
※不得已之情况夏,特典会活动内容将可能更改或终止。敬请见谅。
※当日请遵照工作人员的指示并好好享受各项活动。
erik_koo1992
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 17:00:28に投稿されました
※特典会正在进行中的时候不可拍摄/录制/视频录制等。除非你有准证。
※参与“签名会”的客人当工作人员在诱导客人时,也会触摸客人的肩旁和手等。
※会场你没有储物柜和斗篷等。手提袋将要由自己来保管。
※根据当天如果发生了不可避免的情况下,特典会将会被中止或改期等,请谅解。
※根据当天的情况客人们一定要听从工作人员的指示。

【お問い合わせ】
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社 カスタマーサポート課
0120-85-0095(受付時間 平日のみ11:00~18:00)

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:29:46に投稿されました
【咨询】
avex music creative株式会社 客服科
0120-85-0095(接受咨询时间 工作日11:00~18:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
erik_koo1992
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/31 16:04:30に投稿されました
【询问】
Avex Music creative, Inc. 客户服务部
0120-85-0095(受付时间 只限于平日早上11:00点~傍晚18:00点)

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。