Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] SOLIDEMOの独占新連載を「Walker47」にてスタート! SOLIDEMOの素顔に迫る、密着記事の連載が「Walker47」にてスタート! 初...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yooowww , alive7th , makesound , irtc1015 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Jul 2014 at 15:09 1868 views
Time left: Finished

SOLIDEMOの独占新連載を「Walker47」にてスタート!

SOLIDEMOの素顔に迫る、密着記事の連載が「Walker47」にてスタート!

初回となる今回は、明日に迫った「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL 」の意気込みを語るほか、ギミギミLOVEの振り付け講座の動画も配信!


■Walker47
walker47.jp
記事への直接リンクは コチラ

※スマートフォンのみ閲覧可能

irtc1015
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:17
SOLIDEMO의 독점 신연재를 〈Walker 47〉에서 시작!

SOLIDEMO의 맨얼굴에 다가서는 밀착기사 연재가 〈Walker 47〉에서 시작!

첫회인 이번에는 내일로 다가온 〈솔리여행! 개선 라이브 from BRAZIL 〉에 대한 각오 외, 기미기미 LOVE의 안무 강좌 동영상도 배포!


■Walker47
walker47.jp
기사로 가는 직접 링크는 여기

※스마트폰으로만 열람 가능
nakagawasyota likes this translation
yooowww
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:34
SOLIDEMO의 독점 새 연재를 'Walker47' 에서 시작!

SOLIDEMO의 진 모습으로 육박한 밀착기사 연재가 'Walker47'에서 시작!

첫번째가 되는 이번은 내일 코앞에 닥친 '소리 여행! 개선 라이브 from BRAZIL' 의 의육을 말하는 외 기미기미LOVE의 안무 강좌 동영상도 배포!

■Walker47
walker47.jp
기사로의 직접 링크는 여기

※스마트폰만 열람가능



alive7th
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:26
SOLIDEMO의 독점 신연재를 [Walker47] 에서 스타트!

SOLIDEMO의 본 모습에 가까운 밀착 기사의 연재가 [Walker47] 에서 스타트!

첫회인 이번회는 내일로 다가오는 [SOLI 여행! 개선라이브 from BRAZIL] 의 의기투합을 그리는 한편, 기미기미 LOVE의 안무 강좌의 동영상도 제공!


■Walker47
walker47.jp
기사로의 직접 링크는 이쪽

※스마트폰만 관람가능
makesound
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:36
SOLIDEMO의 신작을 "Walker47" 에 독점연재 스타트!
SOLIDEMO의 솔찍한 보습을 쫒은, 밀착기사의 연재가 "Walker47" 에서 스타트 !

첫회가 되는 이번회는, 내일로 다가온 "썰매 여행! 개선 라이브 From BRAZIL" 의 각오를 들어보며, 기미기미 LOVE의 안무강좌의 동영상도 방송

■Walker47
walker47.jp

기사에의 직접링크는 여기
※스마트폰 만 열람 가능

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime