Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 違った商品が届きましたか? もしくは商品が届いてないですか? メッセージありがとうございます。 商品については下記の住...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は suschen27 さん yosuke-oshida さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

gergergerによる依頼 2014/07/29 13:08:12 閲覧 1810回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
違った商品が届きましたか?
もしくは商品が届いてないですか?

メッセージありがとうございます。
商品については下記の住所に返品ください。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
商品については
返送料金はこちらで負担させて頂きます。その分は返金致します。

メッセージありがとうございます。
下記商品についてです。今現在税関に引っかかて
おります。すいませんがもうしばらくお待ちください。

suschen27
評価 51
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/29 13:26:01に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ist der falsche Artikel bei Ihnen angekommen?
Oder ist die Ware gar nicht bei Ihnen angekommen?

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Bitte schicken Sie die Ware an folgende Adresse.
Danke für Ihre Mühe.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir werden für die Versandkosten aufkommen und Ihnen den vollen Kaufpreis zurückerstatten.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Der folgende Artikel wird gerade vom Zoll bearbeitet. Wir bitten Sie deshalb, noch etwas Geduld zu haben.
yosuke-oshida
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/29 13:15:28に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Haben Sie den falschen Artikel bekommen?
Oder ist der Artikel noch nicht bei Ihnen angekommen?

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Bitte geben Sie den Artikel an folgende Adresse zurück.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir bezahlen den Versandkost für die Rückgabe, und wir geben Ihnen das Geld zurück.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Dieser Artikel ist im Moment im Zoll überprüft, bitte warten Sie noch ein Weilchen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。