[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] キャンセルを受理してくれてありがとう。 送っていただいたラベルで商品を返送するので 対応をよろしくお願いします。 返送ラベルを7枚送ってくれましたが、 今...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん chosho さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

yoko2525による依頼 2014/07/29 10:42:59 閲覧 5530回
残り時間: 終了

キャンセルを受理してくれてありがとう。
送っていただいたラベルで商品を返送するので
対応をよろしくお願いします。
返送ラベルを7枚送ってくれましたが、
今ヤマトには5箱届いています。
下記の5箱の返送で間違いないですよね?
今後ともよろしくお願いします。

昨日バスローブを40枚注文しました。
今後も大量に注文することがあると思うのですが、
その場合割引してもらうことはできますか?
また、何枚以上の購入でどのくらい割引をしてもらえますか?
その条件を教えてください。
連絡を待っています。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/29 10:49:12に投稿されました
Thank you for the cancellation.
I will return the goods with the labels you send
please take corresponding action.
You sen me 7 labels, but
there is only 5 boxes at Yamato.
Is there no mistake with the following 5 boxes listed?
Thank you as always.

I ordered 40 bath robes the other day.
There may also be further large orders
in this case is it possible to receive a discount?
Also, could you tell me the percentage discounts available at different purchase quantity levels?
I would like to know those conditions.
I await your reply.
ozsamurai_69
ozsamurai_69- 10年弱前
You sen me 7 labels, but = You sent me 7 labels, but すみませんでした。
chosho
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/29 11:10:57に投稿されました
Thank you for canceling my order.
I will use the labels you sent to send the product back to you.
Please take care of it.
You sent seven labels, but only five boxes have reached Yamato.
You are asking for the return of those five boxes, correct?

Yesterday, I ordered 40 bathrobes.
I think I will order more in bulk in the future, but is there any way to get a discount on an order like this?
Also, would you mind telling me how many should I buy in order to get such a discount?
I am waiting for your reply.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。