メッセージありがとうございます。
配送場所が日本のため時間がかかる可能性がどうしてもあります。
それと関税に引っかている可能性もあり中なk到着時間はずれる可能性があります。
翻訳 / フランス語
- 2014/07/28 19:31:01に投稿されました
Merci pour votre message.
Il y a une possibilité réelle que cela prends beaucoup de temps parce que la lieu de livraison est le Japon.
En plus de cela, il peut s’étre bloqué à la douane, de sorte que le heure d’arrivée sera probablement incertain.
Il y a une possibilité réelle que cela prends beaucoup de temps parce que la lieu de livraison est le Japon.
En plus de cela, il peut s’étre bloqué à la douane, de sorte que le heure d’arrivée sera probablement incertain.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / フランス語
- 2014/07/28 19:14:36に投稿されました
Je vous remercie de votre message.
Comme la destination du colis est au Japon ,
Il est possible que le transport puisse prendre plus de temps.
Et il est également possible que la livraison du colis puisse être retardé à cause du contrôle de la douane au Japon.
Merci de votre compréhension.
Bien cordialement
Comme la destination du colis est au Japon ,
Il est possible que le transport puisse prendre plus de temps.
Et il est également possible que la livraison du colis puisse être retardé à cause du contrôle de la douane au Japon.
Merci de votre compréhension.
Bien cordialement
訂正: retardée が正しくretardéではありません。宜しく。