Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 配送場所が日本のため時間がかかる可能性がどうしてもあります。 それと関税に引っかている可能性もあり中なk到着時間はずれる...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は marie-claire さん mesamis さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

swrgwswrによる依頼 2014/07/28 18:49:08 閲覧 2502回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
配送場所が日本のため時間がかかる可能性がどうしてもあります。
それと関税に引っかている可能性もあり中なk到着時間はずれる可能性があります。

marie-claire
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/07/28 19:31:01に投稿されました
Merci pour votre message.
Il y a une possibilité réelle que cela prends beaucoup de temps parce que la lieu de livraison est le Japon.
En plus de cela, il peut s’étre bloqué à la douane, de sorte que le heure d’arrivée sera probablement incertain.
★★☆☆☆ 2.0/1
mesamis
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/07/28 19:14:36に投稿されました
Je vous remercie de votre message.
Comme la destination du colis est au Japon ,
Il est possible que le transport puisse prendre plus de temps.
Et il est également possible que la livraison du colis puisse être retardé à cause du contrôle de la douane au Japon.

Merci de votre compréhension.
Bien cordialement

mesamis
mesamis- 10年以上前
訂正: retardée が正しくretardéではありません。宜しく。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。