Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Italian ] メッセージありがとうございます。 商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。 お金については全額返金させていただきます。もし商品が届...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , tearz ) and was completed in 4 hours 32 minutes .

Requested by fsaegsg at 28 Jul 2014 at 17:39 7720 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
お金については全額返金させていただきます。もし商品が届いた場合はご連絡ください。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
こちらでも商品についてはお問い合わせします。
もしあと10日たっても届かない場合は返金対応させていただきます。

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 28 Jul 2014 at 18:31
Grazie per il messaggio.
Il pacco potrebbe essere smarrito o ritenuto alla dogana per l'ispezione.
Le faremo un rimborso. Ci dispiace per l'inconveniente.
Ciononostatnte, La chiediamo gentilmente di farci sapere se il pacco arriva finalmente.
Cordiali saluti.

Grazie per il messaggio.
Il pacco potrebbe essere smarrito o ritenuto alla dogana per l'ispezione.
Cerchiamo di scoprire cosa gli è successo.
Se non l'ha ricevuto entro dieci giorni, Le faremo un rimborso.
Cordiali saluti.
tearz
Rating 44
Translation / Italian
- Posted at 28 Jul 2014 at 22:11
Grazie per il vostro messaggio.
Il tuo articolo potrebbe essere perso o passare attraverso il controllo doganale.
Vi pubblicheremo un rimborso completo. Per favore fatemi sapere se ricevete l'articolo.
Cordiali saluti.

Grazie per il vostro messaggio.
Il tuo articolo potrebbe essere perso o passare attraverso il controllo doganale.
Faremo seguire il vostro articolo troppo.
Se non ricevete l'articolo nei prossimi 10 giorni, lo pubblicheremo un rimborso.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime