[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 倖田來未デザインプロデュースカラーコンタクトloveil(ラヴェール)待望の第二弾発売が決定! 大人気1dayカラコン「loveil」より待望の第二弾...

This requests contains 511 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mori-mori , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Jul 2014 at 12:53 1706 views
Time left: Finished

倖田來未デザインプロデュースカラーコンタクトloveil(ラヴェール)待望の第二弾発売が決定!


大人気1dayカラコン「loveil」より待望の第二弾発売が決定しました!
倖田來未デザインプロデュース新作Sheer hazel(シアーヘーゼル)が2014年6月10日にリリースされます!!

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:00
Kumi Koda設計製作的有色隱形眼鏡loveil 決定販售令人期待已久的第二波!


超人氣日拋有色隱眼「loveil」決定販售令人期待的第二波商品!
「Kumi Koda設計製作新產品Sheer hazel 將於2014年6月10日開始販售!!
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:07
倖田來未獨家設計創作的彩色隱型眼鏡loveil眾所期待的第二波決定發售!


延續超人氣日拋彩色隱型眼鏡「loveil」眾所期待的第二波決定發售了!
倖田來未獨家設計創作的新作品Sheer hazel於2014年6月10日登場了!!

今回の新作は、日本人の顔に似合う「ナチュラルハーフレンズ」をコンセプトに、繊細なグラデーションに、透明感を重視した発色でloveil特有の立体感はキープしつつ、華やかで優しい印象を実現しました。もちろん今回も度あり・度なしの両方ありますよ!

~loveil公式サイト限定!初回特典付き~
いまならloveil新色をご購入の方に抽選で限定特典がもらえちゃいます!

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:09
此次的新產品、是以適合日本人面孔的「自然混血兒鏡片」為創作理念、細膩的顏色漸層、重視鏡片透明度卻相當顯色,並維持loveil獨有的立體感、給予人華麗卻溫柔的印象。當然此次也製作了有度數・無度數的兩種商品!

~loveil官網限定!附有首次購買特典~
限在只要購買loveil新色者,即可參與抽獎活動,並可獲得限定特典!
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:16
本次的新產品,融入與日本人的臉型契合的「自然風半鏡片」的概念作出細緻的漸層色,重視透明度的調色,並維持loveil特有的立體感,展現華麗又不失柔和的印象。當然這次也分為有度數・無度數兩種喔!

~loveil官網限定!附贈初回版特別贈品~
即刻購買loveil新色者即可參加抽選獲得限定特別贈品!

予約特典(1) オリジナルA2ポスター(300名様)
予約特典(2) loveil非販売品ヘアターバン(500名様)
※特典は数量がなくなり次第、終了となります。

詳しくは、こちらまで!
<公式サイト>
http://loveil.jp/
<オンライン購入サイト>
http://luvlit.jp/p/LVL/11/index.php
※こちらのサイトは6月10日18:00~から販売開始予定です

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:04
預約特典(1) 獨家A2海報(300張)
預約特典(2) loveil非賣品髮夾(500個)
※特典皆數量有限、送完為止。

詳情請參考以下網站!
<官方網站>
http://loveil.jp/
<網路販售網站>
http://luvlit.jp/p/LVL/11/index.php
※此網站預計6月10日18:00~開始販售
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:01
予約特別贈品(1) 獨家A2海報(300名)
予約特別贈品(2) loveil非販售品髮巾(500名)
※特別贈品活動贈完為止。

詳細情形請見此!
<官網>
http://loveil.jp/
<線上購買網頁>
http://luvlit.jp/p/LVL/11/index.php
※此網頁預定於6月10日18:00開始販售

Client

Additional info

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime